2020년 8월 29일 토요일

The Ant and The Grasshopper

The Ant and the Grasshopper
Somerset Maugham



    When I was a very small boy I was made to learn by heart certain of the fables of La Fontaine, and the moral of each was carefully explained to me. Among those I learnt was ‘The Ant and the Grasshopper,’ which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished.

    In this admirable fable (I apologise for telling something which everyone is politely, but inexactly, supposed to know) the ant spends a laborious summer gathering its winter store; while the grasshopper sits on a blade of grass singing to the sun. Winter comes and the ant is comfortably provided for, but the grasshopper has an empty larder: he goes to the ant and begs for a little food. Then the ant gives him her classic answer:

    "What were you doing in the summer time?"

    "Saving your presence, I sang, I sang all day, all night."

    "You sang. Why, then go and dance."



    I do not ascribe it to perversity on my part, but rather to the inconsequence of childhood, which is deficient in moral sense, that I could never quite reconcile myself to the lesson. My sympathies were with the grasshopper and for some time I never saw an ant without putting my foot on it. In this summary (and, as I have discovered since, entirely human) fashion I sought to express my disapproval of prudence and commonsense.

    I could not help thinking of this fable when the other day I saw George Ramsay lunching by himself in a restaurant.

    I never saw anyone wear an expression of such deep gloom. He was staring into space. He looked as though the burden of the whole world sat on his shoulders. I was sorry for him: I suspected at once that his unfortunate brother had been causing trouble again. I went up to him and held out my hand.

    "How are you?" I asked.

    "I'm not in hilarious spirits," he answered.

    "Is it Tom again?"

    He sighed.

    "Yes, it's Tom again."

    "Why don't you chuck him? You've done everything in the world for him. You must know by now that he's quite hopeless."



    I suppose every family has a black sheep. Tom had been a sore trial for twenty years. He had begun life decently enough: he went into business, married and had two children. The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career. But one day, without warning, he announced that he didn't like work and that he wasn't suited for marriage.

    He wanted to enjoy himself. He would listen to no expostulations. He left his wife and his office. He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe. Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked. He certainly had a very good time. They shook their heads and asked what would happen when his money was spent. They soon found out: he borrowed.

    He was charming and unscrupulous. I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan. He made a steady income from his friends and he made friends easily. But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries. For this he depended on his brother George. He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements. George was respectable.

    Once or twice he fell to Tom's promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start. On these Tom bought a motorcar and some very nice jewellery. But when circumstances forced George to realise that his brother would never settle down and he washed his hands of him, Tom, without a qualm, began to blackmail him.

    It was not very nice for a respectable lawyer to find his brother shaking cocktails behind the bar of his favourite restaurant or to see him waiting on the box-seat of a taxi outside his club. Tom said that to serve in a bar or to drive a taxi was a perfectly decent occupation, but if George could oblige him with a couple of hundred pounds he didn't mind for the honour of the family giving it up. George paid.

    Once Tom nearly went to prison. George was terribly upset. He went into the whole discreditable affair. Really Tom had gone too far. He had been wild, thoughtless and selfish; but he had never before done anything dishonest, by which George meant illegal; and if he were prosecuted he would assuredly be convicted. But you cannot allow your only brother to go to gaol. The man Tom had cheated, a man called Cronshaw, was vindictive.



    He was determined to take the matter into court; he said Tom was a scoundrel and should be punished. It cost George an infinite deal of trouble and five hundred pounds to settle the affair. I have never seen him in such a rage as when he heard that Tom and Cronshaw had gone off together to Monte Carlo the moment they cashed the cheque. They spent a happy month there.

    For twenty years Tom raced and gambled, philandered with the prettiest girls, danced, ate in the most expensive restaurants, and dressed beautifully. He always looked as if he had just stepped out of a bandbox. Though he was forty-six you would never have taken him for more than thirty-five. He was a most amusing companion and though you knew he was perfectly worthless you could not but enjoy his society.

    He had high spirits, an unfailing gaiety and incredible charm. I never grudged the contributions he regularly levied on me for the necessities of his existence. I never lent him fifty pounds without feeling that I was in his debt. Tom Ramsay knew everyone and everyone knew Tom Ramsay. You could not approve of him, but you could not help liking him.

    Poor George, only a year older than his scapegrace brother, looked sixty. He had never taken more than a fortnight's holiday in the year for a quarter of a century. He was in his office every morning at nine-thirty and never left it till six. He was honest, industrious and worthy. He had a good wife, to whom he had never been unfaithful even in thought, and four daughters to whom he was the best of fathers.

He made a point of saving a third of his income and his plan was to retire at fifty-five to a little house in the country where he proposed to cultivate his garden and play golf. His life was blameless. He was glad that he was growing old because Tom was growing old too. He rubbed his hands and said:



    "It was all very well when Tom was young and good-looking, but he's only a year younger than I am. In four years he'll be fifty. He won't find life so easy then. I shall have thirty thousand pounds by the time I'm fifty. For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter. And we shall see how he likes that. We shall see if it really pays best to work or be idle."

    Poor George! I sympathized with him. I wondered now as I sat down beside him what infamous thing Tom had done. George was evidently very much upset.

    불쌍한 조지! 나는 그에게 동정심을 가졌다. 나는 그 옆에 앉아 톰이 몰래 저지른 짓(infamous thing)이 뭔지 궁금했다(wondered).

    "Do you know what's happened now?" he asked me.

    I was prepared for the worst. I wondered if Tom had got into the hands of the police at last. George could hardly bring himself to speak.

    나는 뭔가 최악의 것을 예상 했었다. 톰이 마침내(at last) 경찰의 손에 넘어갔을지(got into the police) 모른다고 생각했다(wonder). 죠지는 말하는 것으로 좀처럼(hardly) 그자신을 끌어내지 못했다. [좀처럼 말을 꺼내놓지 못했다.]

    "You're not going to deny that all my life I've been hardworking, decent, respectable and straightforward. After a life of industry and thrift I can look forward to retiring on a small income in gilt-edged securities. I've always done my duty in that state of life in which it has pleased Providence to place me."

    "당신은 내 온 인생동안 내가 열심히 일하고, 품위있고(decent), 종경받을 만했고, 솔직 했다는 걸 부인하지 못할거야. 근면하고 절약하는 인생 끝에(after of a life) 금장 증권(gilt-edged securities=수익보장되는 증권)으로 작은 수익을 챙겨 은퇴를 앞두고(look forward) 있지. 신(Providence)께서 정해준 내자리(place me)에 만족하면서(has pleased) 나는 항상 내 임무를 해왔어."

    "True."

    "그랬지"

    "And you can't deny that Tom has been an idle, worthless, dissolute and dishonourable rogue. If there were any justice he'd be in the workhouse."

    "그리고 톰이 게으르고, 가치없고, 타락하고(dissolute), 창피한 깡패 였다는 걸 부인하지 못할거야. 정의란게(any justice) 있다면 그는 구호소(workhouse)에 있어야해."

    "True."

   "맞아"

    George grew red in the face.

    죠지의 얼굴이 붉어졌다.

    "A few weeks ago he became engaged to a woman old enough to be his mother. And now she's died and left him everything she had. Half a million pounds, a yacht, a house in London and a house in the country."

    "몆주전에 어머니뻘되는 늙은 여자랑 약혼을 했더군. 그리고 최근에(now) 그녀가 가진 모든걸 남기고 죽었어. 50만 파운드(현금), 요트, 런던에 집한채 그리고 시골에도 집한채가 있어."

    George Ramsay beat his clenched fist on the table.

    죠지 램지가 그의 꽉쥔(clenched) 주먹을 테이블 위에 두들겼다.

    "It's not fair, I tell you; it's not fair. Damn it, it's not fair."

    "불공평해. 내가 말하고 싶은게 그거야. 제길, 불공평 하다고."


    I could not help it. I burst into a shout of laughter as I looked at George's wrathful face, I rolled in my chair; I very nearly fell on the floor. George never forgave me. But Tom often asked me to excellent dinners in his charming house in Mayfair, and if he occasionally borrows a trifle from me, that is merely from force of habit. It is never more than a sovereign.

    나는 참을 수 없었다. 나는 죠지의 화난 면전에서 폭소(shout of laughter)를 터뜨렸다(burst into). (너무 웃겨서) 내 의자에서 굴러  바닥에 떨어질 지경이었다(nearly fall). 죠지는 나를 절대 용납하지 않았다(never forgive)[비웃은 사실을 맘속에 두고 있다. 찌질한 개미 죠지]. 하지만 톰은 가끔 나를 그의 메이페어에 있는 멋진 집에서 완벽한 저녁에 초대했다. 그리고 때때로 몇푼(trifle:사소한)씩 빌리곤 했는데(if) 그것은 그저 습관에서 나온 행동이리라. 그저 금화 한잎정도였다. [운좋게 부자가 되었지만 오히려 초심(?)을 지키는 베짱이 톰]

2020년 8월 20일 목요일

Half Holiday (II-3)

Half Holiday (II-3)
Aldous Huxley

[이전]
-------------------------------------------------

-------------------------------------------------
In his imagination he re-acted the scene, not as it had really happened, but as it ought to have happened. When Coo slipped the note into his hand he smiled and courteously returned it, saying: "I'm afraid you've made a mistake. A quite justifiable mistake, I admit. For I look poor, and indeed I am poor. But I am a gentleman, you know. My father was a doctor in Rochdale. My mother was a doctor's daughter. I went to a good school till my people died. They died when I was sixteen, within a few months of one another.

So I had to go to work before I'd finished my schooling. But you see that I can't take your money." And then, becoming more gallant, personal and confidential, he went on: "I separated those beastly dogs because I wanted to do something for you and your friend. Because I thought you so beautiful and wonderful. So that even if I weren't a gentleman, I wouldn't take your money." Coo was deeply touched by this little speech. She shook him by the hand and told him how sorry she was.

And he put her at her ease by assuring her that her mistake had been perfectly comprehensible. And then she asked if he'd care to come along with them and take a cup of tea. And from this point onward Peter's imaginings became vaguer and rosier, till he was dreaming the old familiar dream of the peer's daughter, the grateful widow and the lonely orphan; only there happened to be two goddesses this time, and their faces, instead of being dim creations of fancy, were real and definite.

But he knew, even in the midst of his dreaming, that things hadn't happened like this. He knew that she had gone before he could say anything; and that even if he had run after them and tried to make his speech of explanation, he could never have done it. For example, he would have had to say that his father was a "medico," not a doctor (m being an easier letter than d).

And when it came to telling them that his people had died, he would have had to say that they had 'perished'―which would sound facetious, as though he were trying to make a joke of it. No, no, the truth must be faced. He had taken the money and they had gone away thinking that he was just some sort of a street loafer, who had risked a bite for the sake of a good tip. They hadn't even dreamed of treating him as an equal. As for asking him to tea and making him their friend...

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------
But his fancy was still busy. It struck him that it had been quite unnecessary to make any explanation. He might simply have forced the note back into her hand, without saying a word. Why hadn't he done it? He had to excuse himself for his remissness. She had slipped away too quickly; that was the reason.

Or what if he had walked on ahead of them and ostentatiously given the money to the first street-boy he happened to meet? A good idea, that. Unfortunately it had not occurred to him at the time.

All that afternoon Peter walked and walked, thinking of what had happened, imagining creditable and satisfying alternatives. But all the time he knew that these alternatives were only fanciful. Sometimes the recollection of his humiliation was so vivid that it made him physically wince and shudder.

The light began to fail. In the gray and violet twilight the lovers pressed closer together as they walked, more frankly clasped one another beneath the trees. Strings of yellow lamps blossomed in the increasing darkness. High up in the pale sky overhead, a quarter of the moon made itself visible. He felt unhappier and lonelier than ever.

His bitten hand was by this time extremely painful. He left the Park and walked along Oxford Street till he found a chemist. When his hand had been disinfected and bandaged he went into a tea-shop and ordered a poached e, g, g, a roll, and a mug of mocha, which he had to translate for the benefit of the uncomprehending waitress as a c, u, p of c, o, f, f, e, e.

"You seem to think I'm a loafer or a tout." That's what he ought to have said to her, indignantly and proudly. "You've insulted me. If you were a man, I'd knock you down. Take your dirty money." But then, he reflected, he could hardly have expected them to become his friends, after that. On second thoughts, he decided that indignation would have been no good.

"Hurt your hand?" asked the waitress sympathetically, as she set down his egg and his mug of mocha.

-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
Peter nodded. "B-bitten by a d-d... by a h-h-hound." The word burst out at last, explosively.

Remembered shame made him blush as he spoke. Yes, they had taken him for a tout; they had treated him as though he didn't really exist, as though he were just an instrument whose services you hired and to which, when the bill had been paid, you gave no further thought.

The remembrance of humiliation was so vivid; the realization of it so profound and complete, that it affected not only his mind but his body too. His heart beat with unusual rapidity and violence; he felt sick. It was with the greatest difficulty that he managed to eat his egg and drink his mug of mocha.

Still remembering the painful reality, still feverishly constructing his fanciful alternatives to it, Peter left the tea shop and, though he was very tired, resumed his aimless walking. He walked along Oxford Street as far as the Circus, turned down Regent Street, halted in Piccadilly to look at the epileptically twitching sky signs, walked up Shaftesbury Avenue, and turning southward made his way through by-streets toward the Strand.

In a street near Covent Garden a woman brushed against him. "Cheer up, dearie," she said. "Don't look so glum."

Peter looked at her in astonishment. Was it possible that she should have been speaking to him? A woman‒was it possible? He knew, of course, that she was what people called a bad woman. But the fact that she should have spoken to him seemed none the less extraordinary; and he did not connect it, somehow, with her "badness."

"Come along with me," she wheedled.

Peter nodded. He could not believe it was true. She took his arm.

"You got money?" she asked anxiously.

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------
He nodded again.

"You look as though you'd been to a funeral," said the woman.

"I'm l-lonely," he explained. He felt ready to weep. He even longed to weep―to weep and to be comforted. His voice trembled as he spoke.

"Lonely? That's funny. A nice-looking boy like you's got no call to be lonely." She laughed significantly and without mirth.

Her bedroom was dimly and pinkly lighted. A smell of cheap scent and unwashed underlinen haunted the air.

"Wait a tick," she said, and disappeared through a door into an inner room.

He sat there, waiting. A minute later she returned, wearing a kimono and bedroom slippers. She sat on his knees, threw her arms round his neck and began to kiss him. "Lovey," she said in her cracked voice, "lovey." Her eyes were hard and cold. Her breath smelt of spirits. Seen at close range she was indescribably horrible.

Peter saw her, it seemed to him, for the first time―saw and completely realized her. He averted his face. Remembering the peer's daughter who had sprained her ankle, the lonely orphan, the widow whose child had tumbled into the Round Pond; remembering Coo and Husky, he untwined her arms, he pushed her away from him, he sprang to his feet.

"S-sorry," he said. "I must g-g... I'd forgotten something. I..." He picked up his hat and moved toward the door.

The woman ran after him and caught him by the arm. "You young devil, you," she screamed. Her abuse was horrible and filthy. "Asking a girl and then trying to sneak away without paying. Oh, no you don't, no you don't. You..."


-------------------------------------------------

-------------------------------------------------
And the abuse began again.

Peter dipped his hand into his pocket, and pulled out Coo's neatly folded note. "L-let me g-go," he said as he gave it her.

While she was suspiciously unfolding it, he hurried away, slamming the door behind him, and ran down the dark stairs, into the street.
-------------------------------------------------

- 끝 -
-------------------------------------------------

Half Holiday (II-2)

Half Holiday (II-2)
Aldous Huxley

------------------------------------------
------------------------------------------

Peter turned and approached the goddesses. Husky had narrow eyes and a sad mouth; it was a thin, tragic-looking face. Coo was rounder, pinker and whiter, bluer-eyed. Peter looked from one to the other and could not decide which was the more beautiful.

He lowered the writhing Pongo. "Here's your dog," was what he wanted to say. But the loveliness of these radiant creatures suddenly brought back all his self-consciousness and with his self-consciousness his stammer. "Here's your..." he began; but could not bring out the dog. D, for Peter, was always a difficult letter.

--------------------------------------------
--------------------------------------------
For all common words beginning with a difficult letter Peter had a number of easier synonyms in readiness. Thus, he always called cats 'pussies,' not out of any affectation of childishness, but because p was more pronounceable than the impossible c. Coal he had to render in the vaguer form of 'fuel.' Dirt, with him, was always 'muck.'

In the discovery of synonyms he had become almost as ingenious as those Anglo-Saxon poets who, using alliteration instead of rhyme, were compelled, in their efforts to make (shall we say) the sea begin with the same letter as its waves or its billows, to call it the 'whale-road' or the 'bath of the swans.'

But Peter, who could not permit himself the full poetic license of his Saxon ancestors, was reduced sometimes to spelling the most difficult words to which there happened to be no convenient and prosaic equivalent. Thus, he was never quite sure whether he should call a cup a mug or a c, u, p. And since 'ovum' seemed to be the only synonym for egg, he was always reduced to talking of e, g, g' s.

At the present moment, it was the miserable little word 'dog' that was holding him up. Peter had several synonyms for dog. P being a slightly easier letter than d, he could, when not too nervous, say 'pup.' Or if the p's weren't coming easily, he could call the animal, rather facetiously and mock-heroically, a 'hound.' But the presence of the two goddesses was so unnerving that Peter found it as hopelessly impossible to pronounce a p or an h as a d. He hesitated painfully, trying to bring out in turn, first dog, then pup, then hound. His face became very red. He was in an agony.

--------------------------------------------

--------------------------------------------
"Here's your whelp," he managed to say at last. The word, he was conscious, was a little too Shakespearean for ordinary conversation. But it was the only one which came.

"Thank you most awfully," said Coo.

"You were splendid, really splendid," said Husky. "But I'm afraid you're hurt."

"Oh, it's n-nothing," Peter declared. And twisting his handkerchief round the bitten hand, he thrust it into his pocket.

Coo, meanwhile, had fastened the end of her leash to Pongo's collar. "You can put him down now," she said.

Peter did as he was told. The little black dog immediately bounded forward in the direction of his reluctantly retreating enemy. He came to the end of his tether with a jerk that brought him up on to his hind legs and kept him, barking, in the position of a rampant lion on a coat of arms.

"But are you sure it's nothing?" Husky insisted. "Let me look at it."

Obediently, Peter pulled off the handkerchief and held out his hand. It seemed to him that all was happening as he had hoped. Then he noticed with horror that the nails were dirty. If only, if only he had thought of washing before he went out! What would they think of him? Blushing, he tried to withdraw his hand. But Husky held it.

"Wait," she said. And then added: "It's a nasty bite."

"Horrid," affirmed Coo, who had also bent over it. "I'm so awfully sorry that my stupid dog should have..."

"You ought to go straight to a chemist," said Husky, interrupting her, "and get him to disinfect it and tie it up."

She lifted her eyes from his hand and looked into his face.

--------------------------------------------

--------------------------------------------
"A chemist," echoed Coo, and also looked up.

Peter looked from one to the other, dazzled equally by the wide-open blue eyes and the narrowed, secret eyes of green. He smiled at them vaguely and vaguely shook his head. Unobtrusively he wrapped up his hand in his handkerchief and thrust it away, out of sight.

"It's n-nothing," he said.

"But you must," insisted Husky.

"You must," cried Coo.

"N-nothing," he repeated. He didn't want to go to a chemist. He wanted to stay with the goddesses.

Coo turned to Husky. "Qu'est-ce qu'on donne à ce petit bonhomme?" she asked, speaking very quickly and in a low voice.

Husky shrugged her shoulders and made a little grimace suggestive of uncertainty. "II serait offensé, peut-être," she suggested.

"Tu crois?"

Husky stole a rapid glance at the subject of their discussion, taking him in critically from his cheap felt hat to his cheap boots, from his pale, spotty face to his rather dirty hands, from his steel-framed spectacles to his leather watch-guard. Peter saw that she was looking at him and smiled at her with shy, vague rapture. How beautiful she was! He wondered what they had been whispering about together. Perhaps they were debating whether they should ask him to tea. And no sooner had the idea occurred to him than he was sure of it.

Miraculously, things were happening just as they happened in his dreams. He wondered if he would have the face to tell them―this first time―that they could look for taxis in his heart.

-------------------------------------------
--------------------------------------------
Husky turned back to her companion. Once more she shrugged her shoulders. "Vraiment, je ne sais pas," she whispered.

"Si on lui donnait une livre?" suggested Coo.

Husky nodded. "Comme tu voudras." And while the other turned away to fumble unobtrusively in her purse, she addressed herself to Peter.

"You were awfully brave," she said, smiling.

Peter could only shake his head, blush and lower his eyes from before that steady, self-assured, cool gaze. He longed to look at her; but when it came to the point, he simply could not keep his eyes steadily fixed on those unwavering eyes of hers.

"Perhaps you're used to dogs," she went on. "Have you got one of your own?"

"N-no," Peter managed to say.

"Ah, well, that makes it all the braver," said Husky. Then, noticing that Coo had found the money she had been looking for, she took the boy's hand and shook it, heartily. "Well, good-bye," she said, smiling more exquisitely than ever. "We're so awfully grateful to you. Most awfully," she repeated.

And as she did so, she wondered why she used that word 'awfully' so often. Ordinarily she hardly ever used it. It had seemed suitable somehow, when she was talking with this creature. She was always very hearty and emphatic and school-boyishly slangy when she was with the lower classes.

"G-g-g..." began Peter. Could they be going, he wondered in an agony, suddenly waking out of his comfortable and rosy dream. Really going, without asking him to tea or giving him their addresses? He wanted to implore them to stop a little longer, to let him see them again. But he knew that he wouldn't be able to utter the necessary words.

--------------------------------------------
--------------------------------------------
In the face of Husky's goodbye he felt like a man who sees some fearful catastrophe impending and can do nothing to arrest it. "G-g...," he feebly stuttered. But he found himself shaking hands with the other one before he had got to the end of that fatal goodbye.

"You were really splendid," said Coo, as she shook his hand. "Really splendid. And you simply must go to a chemist and have the bite, disinfected at once. Goodbye, and thank you very, very much." As she spoke these last words she slipped a neatly folded one-pound note into his palm and with her two hands shut his fingers over it. "Thank you so much," she repeated.

Violently blushing, Peter shook his head. "N-n..." he began, and tried to make her take the note back.

But she only smiled more sweetly. "Yes, yes," she insisted. "Please." And without waiting to hear any more, she turned and ran lightly after Husky, who had walked on, up the path, leading the reluctant Pongo, who still barked and strained heraldically at his leash.

"Well, that's all right," she said, as she came up with her companion.

"He accepted it?" asked Husky.

"Yes, yes," She nodded. Then changing her tone, "Let me see," she went on, "what were we saying when this wretched dog interrupted us?"

"N-no," Peter managed to say at last. But she had already turned and was hurrying away. He took a couple of strides in pursuit; then checked himself. It was no good. It would only lead to further humiliation if he tried to explain. Why, they might even think, while he was standing there, straining to bring out his words, that he had run after them to ask for more. They might slip another pound into his hand and hurry away still faster. He watched them till they were out of sight, over the brow of the hill; then turned back toward the Serpentine.

--------------------------------------------
--------------------------------------------

2020년 8월 13일 목요일

Half Holiday(II-1)

Half Holiday (II-1)
Aldous Huxley

----------------------------------------
---------------------
II
The two young women turned out of the crowded walk along the edge of the Serpentine, and struck uphill by a smaller path in the direction of Watts's statue. Peter followed them. An exquisite perfume lingered in the air behind them.

He breathed it greedily and his heart began to beat with unaccustomed violence. They seemed to him marvelous and hardly human beings. They were all that was lovely and unattainable. He had met them walking down there, by the Serpentine, had been overwhelmed by that glimpse of a luxurious and arrogant beauty, had turned immediately and followed them. Why? He hardly knew himself. Merely in order that he might be near them; and perhaps with the fantastic, irrepressible hope that something might happen, some miracle, that should project him into their lives.


Greedily he sniffed their delicate perfume; with a kind of desperation, as though his life depended on it, he looked at them, he studied them. Both were tall.

---------------------
----------------------
One of them wore a gray cloth coat, trimmed with dark gray fur. The other's coat was all of fur; a dozen or two of ruddily golden foxes had been killed in order that she might be warm among the chilly shadows of this spring afternoon. One of them wore gray and the other buff-colored stockings.

One walked on gray kid, the other on serpent's leather. Their hats were small and close-fitting. A small black French bulldog accompanied them, running now at their heels, now in front of them. The dog's collar was trimmed with brindled wolf's fur that stuck out like a ruff round its black head.

Peter walked so close behind them that, when they were out of the crowd, he could hear snatches of their talk. One had a cooing voice; the other spoke rather huskily. "Such a divine man," the husky voice was saying, "such a really divine man!"

"So Elizabeth told me," said the cooing one.

"Such a perfect party, too," Husky went on. "He kept us laughing the whole evening. Everybody got rather buffy, too. When it was time to go, I said I'd walk and trust to luck to find a taxi on the way. Whereupon he invited me to come and look for a taxi in his heart. He said there were so many there, and all of them disengaged."

They both laughed. The chatter of a party of children who had come up from behind and were passing at this moment prevented Peter from hearing what was said next. Inwardly he cursed the children. Beastly little devils―they were making him lose his revelation. And what a revelation! Of how strange, unfamiliar and gaudy a life! Peter's dreams had always been idyllic and pastoral. Even with the peer's daughter he meant to live in the country, quietly and domestically.

The world in which there are perfect parties where everybody gets rather buffy and divine men invite young goddesses to look for taxis in their hearts was utterly unknown to him. He had had a glimpse of it now; it fascinated him by its exotic and tropical strangeness. His whole ambition was now to enter this gorgeous world, to involve himself, somehow and at all costs, in the lives of these goddesses.

----------------------
----------------------
Suppose, now, they were both simultaneously to trip over that projecting root and twist their ankles. Suppose... But they both stepped over it in safety. And then, all at once, he saw a hope―in the bulldog.

The dog had left the path to sniff at the base of an elm tree growing a few yards away on the right. It had sniffed, it had growled, it had left a challenging souvenir of its visit and was now indignantly kicking up earth and twigs with its hinder paws against the tree, when a yellow Irish terrier trotted up and began in its turn to sniff, first at the tree, then at the bulldog. The bulldog stopped its scrabbling in the dirt and sniffed at the terrier. Cautiously, the two beasts walked round one another, sniffing and growling as they went.

Peter watched them for a moment with a vague and languid curiosity. His mind was elsewhere; he hardly saw the two dogs. Then, in an illuminating flash, it occurred to him that they might begin to fight. If they fought, he was a made man. He would rush in and separate them, heroically. He might even be bitten. But that didn't matter. Indeed, it would be all the better. A bite would be another claim on the goddesses' gratitude.

Ardently, he hoped that the dogs would fight. The awful thing would be if the goddesses or the owners of the yellow terrier were to notice and interfere before the fight could begin. "Oh God," he fervently prayed, "don't let them call the dogs away from each other now. But let the dogs fight. For Jesus Christ's sake. Amen." Peter had been piously brought up.

The children had passed. The voices of the goddesses once more became audible.

"...Such a fearful bore," the cooing one was saying. "I can never move a step without finding him there. And nothing penetrates his hide. I've told him that I hate Jews, that I think he's ugly and stupid and tactless and impertinent and boring. But it doesn't seem to make the slightest difference."

"You should make him useful, at any rate," said Husky.

----------------------
------------------------
"Oh, I do," affirmed Coo.

"Well, that's something."

"Something," Coo admitted. "But not much."

There was a pause. "Oh, God," prayed Peter, "don't let them see."

"If only," began Coo meditatively, "if only men would understand that..." A fearful noise of growling and barking violently interrupted her. The two young women turned in the direction from which the sound came.

"Pongo!" they shouted in chorus, anxiously and commandingly. And again, more urgently, "Pongo!"

But their cries were unavailing. Pongo and the yellow terrier were already fighting too furiously to pay any attention.

"Pongo! Pongo!"

And, "Benny!" the little girl and her stout nurse to whom the yellow terrier belonged as unavailingly shouted. "Benny, come here!"

The moment had come, the passionately anticipated, the richly pregnant moment. Exultantly, Peter threw himself on the dogs. "Get away, you brute," he shouted, kicking the Irish terrier. For the terrier was the enemy, the French bulldog―their French bulldog―the friend whom he had come, like one of the Olympian gods in the Iliad, to assist. "Get away!" In his excitement, he forgot that he had a stammer. The letter G was always a difficult one for him; but he managed on this occasion to shout "Get away" without a trace of hesitation.

He grabbed at the dogs by their stumpy tails, by the scruffs of their necks, and tried to drag them apart. From time to time he kicked the yellow terrier. But it was the bulldog which bit him. Stupider even than Ajax, the bulldog had failed to understand that the immortal was fighting on his side. But Peter felt no resentment and, in the heat of the moment, hardly any pain. The blood came oozing out of a row of jagged holes in his left hand.

------------------------
----------------------------
"Ooh!" cried Coo, as though it were her hand that had been bitten.

"Be careful," anxiously admonished Husky. "Be careful."

The sound of their voices nerved him to further efforts. He kicked and he tugged still harder, and at last, for a fraction of a second, he managed to part the angry beasts. For a fraction of a second neither dog had any portion of the other's anatomy in his mouth.

Peter seized the opportunity, and catching the French bulldog by the loose skin at the back of his neck, he lifted him, still furiously snapping, growling and struggling, into the air. The yellow terrier stood in front of him, barking and every now and then leaping up in a frantic effort to snap the dangling black paws of his enemy. But Peter, with the gesture of Perseus raising on high the severed head of the Gorgon, lifted the writhing Pongo out of danger to the highest stretch of his arm.

The yellow dog he kept off with his foot;and the nurse and the little girl, who had by this time somewhat recovered their presence of mind, approached the furious animal from behind and succeeded at last in hooking the leash to his collar. His four rigidly planted paws skidding over the grass, the yellow terrier was dragged away by main force, still barking, though feebly―for he was being half strangled by his efforts to escape. Suspended six feet above the ground by the leathery black scruff of his neck, Pongo vainly writhed.

----------------------------------------------



 




Half Holiday (I)

Half Holiday (I)
Aldous Huxley



----------
It was Saturday afternoon and fine. In the hazy spring sunlight London was beautiful, like a city of the imagination. The lights were golden, the shadows blue and violet. Incorrigibly hopeful, the sooty trees in the Park were breaking into leaf; and the new green was unbelievably fresh and light and aerial, as though the tiny leaves had been cut out of the central emerald stripe of a rainbow. The miracle, to all who walked in the Park that afternoon, was manifest.

그날은 토요일 오후 였고 화창했다. 눈부신 봄의 햇볕아래 런던은 상상의 도시처럼 아름다웠다. 햇볕은 금색이었고 그늘은 파랗고 보랏빛이었다. 공원(=런던의 하이드 파크)의 검댕이(sooty) 나무들에서 돌이킬 수 없이(incorrigibly) 희망찬 잎들이 돋아났다. (그 잎들의) 신록(the new green)은 믿을 수 없이 신선했고 밝고 천상(aerial)의 그것이었다. 마치 작은 잎들이 무지개의 가운데 에머랄드 띠가 돋아난 것처럼 보였다(as though).

The miracle, to all who walked in the Park that afternoon, was manifest.

1. 기적이 그날 오후에 공원을 걷는 모든이에게 끌려 나왔다(be manifest).
2. 그날 공원을 걷는 모든 이들에게서 (봄의) 기적이 드러났다.
3. 봄의 기적이 사람들을 공원으로 불러냈다.
4. 그날 공원을 걷는 모든 이들에게서 봄빛이 역력했다.

What had been dead now lived; soot was budding into rainbow green. Yes, it was manifest. And, moreover, those who perceived this thaumaturgical change from death to life were themselves changed.

죽었던 것이 살아났다. 검댕이(soot=죽었던 것)이 무지개의 녹색으로 피어난 것이다(was budding). 그렇다. 그것(=기적)이 드러난 것이다. [죽은 것이 살아나는 기적이 일어났다.] 게다가 죽음에서 생명으로 바꿔낸 이 초자연적인(thaumaturgical=miraculous) 변화를 알아챈 사람들은 스스로를 변화 시켰다(were changed). [봄볓에 이끌려 나온 사람들이 봄의 정취에 녹아들었다.]

There was something contagious about the vernal miracle. Loving more, the loitering couples under the trees were happier―or much more acutely miserable.

봄의 기적에는 뭔가 점염성(contagious)이 있었다. 나무 아래를 배회하는(loitering) 커플들은 /더욱 사랑하게 되어서(loving)/ 더 행복했다. 어쩌면 더욱 격렬히 불행했다[죽도록 좋았다?].

Stout men took off their hats and, while the sun kissed their bald heads, made good resolutions―about whisky, about the pretty typist at the office, about early rising.

뚱뚱한 남자가 모자를 벋고 태양이 그들의 대머리에 입맞춤하는 동안 선한 다짐(good resolution)을 했다. 위스키에 대한 선한 다짐(=술을 많이 마시지 않겠다), 사무실의 예쁜 타자수에 대한 선한 다짐(=사무실 여직원 추근대지 않기), 일찍 일어나기에 관한 선한 다짐(=근면하겠다).

Accosted by spring-intoxicated boys, young girls consented, in the teeth of all their upbringing and their alarm, to go for walks.

봄에 취한(intoxicated) 청년에 의해 말이 걸려진 [수동태구문] 젊은 처녀들이[봄에 취한 청년들이 젊은 처녀들에게 말을 걸었다] 그녀들의 모든 가정교육(upbringing)과 경고(alarm)에도 불구하고 산책하자는 말에 동의했다(consented).

봄에 취한 소년들이 젊은 소녀들에게 말을 걸었다(accost). 그녀들이 받은(their) [자라면서 받은] 가정교육(upbringing)과 그녀들이 받은(their) [남자들을 조심하라는] 경고(alarm)에도 불구하고(in the teeth of~=in spite of~) 소녀들은 같이 산책하자는 (제의에) 동의했다. 

Middle aged gentlemen, strolling homeward through the Park, suddenly felt their crusted, business-grimy hearts burgeoning, like these trees, with kindness and generosity.

공원을 질러 집으로 배회하던(strolling=마지못해 집으로 가던) 중년의 남자들은 갑자기 그들의 딱딱하게 껍질돋은(crusted; 해묵은), 일에 찌든(grimy) 마음에 친절함과 배려심의 새싹이 돋는것(burgeon)을 느꼈다(felt their heart burgeoning)/마치 이 나무들 처럼.

* 봄의 생동이 소녀들이 소년들의 꾐에 넘어가도록 했고 중년의 남자들은 정신차리게 했다. 그럼 중년의 여성은? 작가의 시각이 다분히 남성 위주다. 작가는 20세기 초반의 남성이다. 그렇다면 현대 작가라면 성인지 감수성 시비가 붙었을까? 쉽지 않은 시대를 살고 있다.

They thought of their wives, thought of them with a sudden gush of affection, in spite of twenty years of marriage. "Must stop on the way back," they said to themselves, "and buy the missus a little present." What should it be? A box of candied fruits? She liked candied fruits. Or a pot of azaleas? Or...

중년의 남자들은 그들의 아내를 생각했다. 갑자기 애정이 솟구쳐(gush) 그녀들(them)을 생각했다/결혼 20년임에도 불구하고. "오는길에 멈춰서 아내들에게 선물을 샀어야 했다"라고 스스로에게 말했다. 뭐였으면(should; 실제로 사지 않은 사실을 가정하며) 좋았을까? 과일 사탕 한상자? 아내는 사탕발린 과일 (c.f fruit-candy 과일사탕)을 좋아했다.
 
---------------------------------------------

------------------

And then they remembered that it was Saturday afternoon. The shops would all be shut. And probably, they thought, sighing, the missus's heart would also be shut; for the missus had not walked under the budding trees.

그러가 그들(중년 남자들)은 토요일 오후라는 걸 생각해냈다. 가게는 닫혔을 터였다. 아마도 아내들의 마음 또한 닫혀 있으리라는 생각에 한숨이 나왔다. 아내들은 싹트는 나무 아래를 걸어보지 않았을 터였기 때문이다.

Such is life, they reflected, looking sadly at the boats on the glittering Serpentine, at the playing children, at the lovers sitting, hand in hand, on the green grass. Such is life; when the heart is open, the shops are generally shut. But they resolved nevertheless to try, in future, to control their tempers.

반짝이는 서펜타인(호수)위 배들과 노는 어이들과 녹색잔디에 손을 마주잡고 앉아있는 연인들을 슬프게 바라보며 그게 인생이라고 회상했다. 마음이 열렸을때 가게문은 대개 닫혀있다니 그것이 인생이다. [이상과 현실의 괴리를 느낌] 하지만 그들(중년남자들)은 그녀들(아내들)의 화를 달래기 위해(to control) 조만간(in future) 시도해 보리라고 다짐했다.

-----------------------

On Peter Brett, as on everyone else who came within their range of influence, this bright spring sunlight and the new-budded trees profoundly worked.

그것들의(their=봄볕과 움튼 나무들) 영향권안으로 들어온 누구에게나 그랬듯이/피터 브렛에게/ 이 빛나는 봄의 햇볕과 새로 움튼 나무들이 제대로(profoundly) 작동했다(worked=영향을 주었다).

* worked: 다른 사람에게는 기쁨을 주었으나 피터에게는 슬픔으로 작동했다. 같은 현상이 서로 상반된 영향을 주었으므로 '감동' 보다 중성적인 단어로 work 가 사용됨. 

They made him feel, all at once, more lonely, more heart-broken than he had ever felt before. By contrast with the brightness around him, his soul seemed darker. The trees had broken into leaf; but he remained dead. The lovers walked in couples; he walked alone.

그것들(they=봄볕과 움튼 나무들)이 그(피터)를 단박에 더욱 외롭고, 더욱 심상하게 느끼게 했다/그 이전에 느껴던 어느때 보다도. 나무들은 잎이 터져나왔지만 그는 죽은 채였다. 연인들은 짝을 이뤄 걸었지만 그는 혼자다.

In spite of the spring, in spite of the sunshine, in spite of the fact that to-day was Saturday and that to-morrow would be Sunday―or rather because of all these things which should have made him happy and which did make other people happy―he loitered through the miracle of Hyde Park feeling deeply miserable. As usual, he turned for comfort to his imagination.

봄 임에도 불구하고, 햇살이 눈부심(sunshine)에도 불구하고, 오늘이 토요일이고 내일은 일요일 일거라는 사실에도 불구하고, 오히려(rather) 이 모든 것들이 그를 행복하게 만드는 것이며 다른 사람들을 행복하게 만드는 것이었음에도 불구하고 가슴깊이 불행을 느끼며 하이드 파크의 [봄이 만들어낸] 기적 사이를 거닐었다(loiter). 여느때 처럼, 편안함을 찾아(for comfort) 그는 자신의 상상에 빠져들었다. [현실을 외면하고 상상에 빠지는게 편했다.]

For example, a lovely young creature would slip on a loose stone just in front of him and twist her ankle. Grown larger than life and handsomer, Peter would rush forward to administer first aid. He would take her in a taxi (for which he had money to pay) to her home―in Grosvenor Square. She turned out to be a peer's daughter. They loved each other....

일테면, 사랑스런 젊은 피조물(creature; 여성 대신 중성적 단어 사용한 이유는?)이 그의 바로 앞에서 길가의 돌뿌리(loose stone)에 미끄러져 발목을 접지르는 것이리라(would~). (상상속에서는) 몸집이 더 커지고 더 잘생겨져서 피터는 응급조치(first aid)를 취하려고 앞으로 나섰으리라. 그는 분명 (택시 삯을 할 돈이 있으니까) 그녀를 그녀 집인 그로스베너 스퀘어를 향해 택시를 잡아탓다. 그녀는 귀족의 딸로 밝혀졌다(turn out). 그들(피터와 귀족의 딸)은 서로 사랑에 빠지고......

Or else he rescued a child that had fallen into the Round Pond and so earned the eternal gratitude, and more than the gratitude, of its rich young widowed mother. Yes, widowed; Peter always definitely specified her widowhood. His intentions were strictly honorable. He was still very young and had been well brought up.

아니면 라운드 호에 빠진 아이를 구출하여 아이의 부자 미망인 엄마의 영원한 감사를,그냥 감사가 아니라, 받는다. 그렇다. 미망인이다. 피터는 항상 (상상속의) 그녀를 반드시 미망인으로 규정해 뒀다. 그의 의도는 분명히 명예였다. (상상속의) 그는 아주 젊고 좋은 가정에서 자랐다(bring up).

------------------

-----------------------
Or else there was no preliminary accident.

아니면 사고를 전제하지 않고 (상상을) 할 수 있다.

He just saw a young girl sitting on a bench by herself, looking very lonely and sad. Boldly, yet courteously, he approached, he took off his hat, he smiled. "I can see that you're lonely," he said; and he spoke elegantly and with ease, without a trace of his Lancashire accent, without so much as a hint of that dreadful stammer which, in real life, made speech such a torment to him. "I can see that you're lonely. So am I. May I sit down beside you?" She smiled, and he sat down.

아주 외롭고 슬퍼보이는(looking~) 젊은 여자가 자신을 보며[see ~ by oneself; 수그린채 의기 소침한 모습] 벤치에 앉아있다. 대담하게 하지만 정중히 그는 다가가서 모자를 벗고 미소지었다. "당신은 외로워 보이는 군요." 그가 말했다. [그 말을 하는 동안; 세미콜론(;)은 앞 상황을 부연 설명할때 사용됨] 그는 우아하고 편안함(음성)으로 랭카샤이어 억양(사투리)이 묻어나지 않고 끔찍한 말더듬이 기색(hint of~)은 전혀 없이 그가 말했다. 실제로는 그것[=끔찍한 말더듬]이 그의 말하기를 괴롭히는 것(such a torment)이었다. "외로워 보이는 군요. 저도 그래요. 당신 옆에 앉아도 되겠습니까?"

And then he told her that he was an orphan and that all he had was a married sister who lived in Rochdale. And she said, "I'm an orphan too." And that was a great bond between them. And they told one another how miserable they were. And she began to cry. And then he said, "Don't cry. You've got me." And at that she cheered up a little. And then they went to the pictures together. And finally, he supposed, they got married.

그리고 그는 자기가 고아였고 그가 가진 것(일가친척)은 오직 결혼한 누이인데 결혼해서 로슈데일에 산다고 말했다. 그러면 그녀도 "저도 고아예요."라고 말했다. 그리고 그것(고아로서 외로움)이 그둘 사이의 강한 공감(bond)이 되었다. 그리고 서로 얼마나 불행하게 살았는지 서로 말했다. 그리고 그녀가 울기 시작했다. 그리고 그가 "울지말아요. 내가 있잖아요."라고 말했다. 그리고 그말이 그녀를 약간은 기운을 냈다. 그리고 둘이 함께 영화보러 갔다(go to the picture). 그리고 마침내 결혼을 하리라고 그는 생각했다. [상상을 시간순으로 and 로 이어가고 있다. 마치 일이 착착 진행되는 듯하다.]

But that part of the story was a little dim.

하지만 그 이야기의 일부는 좀 침울했다. [앞선 상상에는 귀족의 딸, 부자 미망인이 등장하고 자신도 우아하고 잘생긴 남자로 꾸몄던 것과 비교해보자. 이야기 일부가 침울한 이유는 이야기 속의 자신과 실제 자신은 정 반대이기 때문이다.]

But of course, as a matter of fact, no accidents ever did happen and he never had the courage to tell anyone how lonely he was; and his stammer was something awful; and he was small, he wore spectacles, and nearly always had pimples on his face; and his dark gray suit was growing very shabby and rather short in the sleeves; and his boots, though carefully blacked, looked just as cheap as they really were.

하지만 사실은 사건이 일어난 적도 없고 얼마나 외롭냐고 물어볼 용기를 낸 적도 없었다. 그의 말더듬이 끔찍했었기 때문이다.[세미콜론으로 말할 용기를 못낸 이유를 설명함] 그리고 그는 키작고 안경쓰고 얼굴이 온통 뾰루지(pimple) 퉁성이였다. 그의 칙칙한 갈색 양복은 [낡아서] 허름(shabby) 해졌고 소매는 되레 짧아졌다. 그의 구두는 비록 구두약을 잘 먹였긴(carefully black) 하나 아주 싸구려 같았다. 실제로 정말 싸구려다. [연속된 세미콜론으로 무슨 사고가 나더라도 나서봐야 별수 없는 자신의 처지를 설명함.]

[사고가 난다던가 외로운 여자를 발견하는 등의 환경이 도와 주더라도 자신의 초라함으로 인해 상상속의 주인공이 될 수 없음을 한탄하는 중]

It was the boots which killed his imaginings this afternoon. Walking with downcast eyes, pensively, he was trying to decide what he should say to the peer's lovely young daughter in the taxi on the way to Grosvenor Square, when he suddenly became aware of his alternately striding boots, blackly obtruding themselves through the transparent phantoms of his inner life.

그날 오후 그의 상상을 망가뜨린 것은 구두였다. 무심히(pensively) 눈을 내리깔고 걸으며 그로스베너 스퀘어로 가는 택시 안에서 귀족의 사랑스런 젊은 딸에게 무슨말을 하면 좋을지 정하려는 참이었다. 그때(when) 그의 내면 삶의 투명한 환상(phantoms)을 깨고(through) 음침하게(blackly) 자신(themselves=boots)을 불쑥 드러낸(obtruding) 번갈아 보폭을 딛는(striding) 구두를 갑자기 알아챘다(aware).

How ugly they were! And how sadly unlike those elegant and sumptuously shining boots which encase the feet of the rich!

구두(they)가 참 흉칙하구나! 그리고 부자의 발을 감싸던(encase) 우아하고 사치스럽게 빛나던 구두들과는 슬프게도 다른 것들(unlikely those)이구나!

They had been ugly enough when they were new; age had rendered them positively repulsive.

구두는 새것일 때에도 형편 없었다. 세월이 구두들(them)을 아주(positively) 혐오스레(repulsive) 바꿔 놓았다(render).
 
No boot-trees had corrected the effects of walking, and the uppers, just above the toe-caps, were deeply and hideously wrinkled. Through the polish he could see a network of innumerable little cracks in the parched and shoddy leather.

걸음을 교정해주던(correct) 구둣골(boot-trees)이 없었다. [걸음을 바쳐주던 구둣골이 (닳아서) 없어진지 오래다(had been~: 과거완료형 문장).] 구두코(the toe-caps) 윗쪽의 외피(the uppers)는 깊게 그리고 흉하게 주름져 있었다. 광을 (많이)낸 탓에(through) 바짝마르고(parched) 조악한(shoddy) 가죽에 셀수없이 많은 틈(crack)들이 그믈로 엮여있음(network)을 볼 수 있었다. 

On the outer side of the left boot the toe-cap had come unstitched and had been coarsely sewn up again; the scar was only too visible. Worn by much lacing and unlacing, the eyeholes had lost their black enamel and revealed themselves obtrusively in their brassy nakedness.

구두 왼짝의 외피에 구두코가 튿어져(unstiched) 대충(coarsely; 성기게) 다시 기웠었다(saw up). 긁힌 자욱(scar)은 그져 드러나 있다(too visible). 묶었다가 풀었다 하면서 닳은 (구두끈) 구멍들은 원래있던 검은색 에나멜이 (다 닳아) 없어져서(lost) 제멋대로(obtrusively) 자신들의 황동(brassy) 속살을 드러냈다. [구두끈 구멍을 보강 하려고 황동 금구를 박고 검은 색으로 에나멜을 칠해 두었다. 이 에나멜 칠이 벗겨진 것이다.]

-----------------------

-------------------

Oh, they were horrible, his boots; they were disgusting! But they'd have to last him a long time yet.

아, 그의 구두들은 끔찍했다. 역겨웠다! 그러나 그것들(구두들)은 그(him=피터)를 오래 (잡아)두지는 못했다. [피터는 구두 생각은 이내 잊었다.]

Peter began to re-make the calculations he had so often and often made before. If he spent three-halfpence less every day on his lunch; if, during the fine weather, he were to walk to the office every morning instead of taking the bus...

피터는 이전에도 자주 아주 자주 해왔던 계산을 다시 하기 시작했다. 점심때 매일 3.5팬스를 아끼면, 만일 맑은 날씨에는 버스를 타는 대신 걸어서 출근하면......

But however carefully and however often he made his calculations, twenty-seven and sixpence a week always remained twenty-seven and six. Boots were dear; and when he had saved up enough to buy a new pair, there was still the question of his suit.

하지만 찬찬히 그리고 여러번(often) 그의 계산을 해봐도 주당 27실링 6펜스, (다시 계산해도) 항상 27실링 6펜스가 남았다. 구두는 살만했다. 새 켤레(pair)를 살만큼 충분한 돈을 모으고 나면(when) 여전히 양복이 문제였다. 

And, to make matters worse, it was spring; the leaves were coming out, the sun shone, and among the amorous couples he walked alone.

그리고 일이 꼬이느라고(설상가상 격으로) 때는 봄이다. 나뭇잎들이 나오고 있었고 태양이 빛을 냈다. 그리고 요염한(amorous) 커플들 사이를 그는 홀로 걷고 있었다. [옷과 구두를 해결 했다고 해도 키작고 얽은 그에게 관심줄 젊은 여성이 나타날까 싶다. 그는 여전히 외롭다.]

Reality was too much for him to-day; he could not escape. The boots pursued him whenever he tried to flee, and dragged him back to the contemplation of his misery.

오늘따라 현실은 그에게 너무 가혹했다. 그는 탈출구가 없었다. 그가 도망치려고(flee) 할수록 구두가 그를 몰아세웠다(따라왔다). 그리고 그의 불행한 생각(contemplation)속으로 끌어당기는 것이었다. [the contemplation of his misery=현실을 잊으려고 하는 애써 해보는 허망한 공상. 이후 피터는 공상과 현실에 뒤엉켜 불행한 일을 격는다.]

----------------------------------------------------

---------------------


 


2020년 8월 8일 토요일

The Story of the Siren

The Story of the Siren
E. M. Forster


    Few things have been more beautiful than my notebook on the Deist Controversy as it fell downward through the waters of the Mediterranean. It dived, like a piece of black slate, but opened soon, disclosing leaves of pale green, which quivered into blue. Now it had vanished, now it was a piece of magical india rubber stretching out to infinity, now it was a book again, but bigger than the book of all knowledge. It grew more fantastic as it reached the bottom, where a puff of sand welcomed it and obscured it from view. But it reappeared, quite sane though a little tremulous, lying decently open on its back, while unseen fingers fidgeted among its leaves.

    "It is such a pity" said my aunt, "that you will not finish your work in the Hotel. Then you would be free to enjoy yourself and this would never have happened."

    "Nothing of it but will change into something rich and strange," warbled the chaplain, while his sister said "Why, it's gone into the water." As for the boatmen, one of them laughed, while the other, without a word of warning, stood up and began to take his clothes off.

    "Holy Moses!" cried the Colonel. "Is the fellow mad?"

    "Yes, thank him dear," said my aunt: "that is to say tell him he is very kind, but perhaps another time."



    "All the same I do want my book back," I complained. "It's for my Fellowship Dissertation. There won't be much left or it by another time."

    "I have an idea," said some woman or other through her parasol. "Let us leave this child of nature to dive for the book while we go on to the other grotto. We can land him either on this rock or on the ledge inside, and he will be ready when we return."

    The idea seemed good; and I improved it by saying I would be left behind too, to lighten the boat. So the two of us were deposited outside the little grotto on a great sunlit rock that guarded the harmonies within. Let us call them blue, though they suggest rather the spirit of what is clean―cleanliness passed from the domestic to the sublime,8) the cleanliness of all the sea gathered together and radiating light. The Blue Grotto at Capri9) contains only more blue water, not bluer water. That colour and that spirit is the heritage10) of every cave in the Mediterranean into which the sun can shine and the sea flow.

    As soon as the boat left I realized how imprudent I had been to trust myself on a sloping rock with an unknown Sicilian. With a jerk11) he became alive, seizing my arm and saying, "Go to the end of the grotto and I will show you something beautiful."

    He made me jump off the rock on to the ledge over a dazzling crack of sea; he drew me away from the light till I was standing on the tiny beach of sand which emerged like powdered turquoise12) at the further end. There he left me with his clothes, and returned swiftly to the summit of the entrance rock. For a moment he stood naked in the brilliant sun, looking down at the spot where the book lay. Then he crossed himself,13) raised his hands above his head, and dived.

    If the book was wonderful, the man is past all description.


    His effect was that of a silver statue, alive beneath the sea, through whom life throbbed in blue and green. Something infinitely happy, infinitely wise―but it was impossible that15) it should emerge from the depths sunburnt and dripping, holding the note book on the Deist Controversy between its teeth.

    A gratuity is generally expected by those who bathe. Whatever 1 offered, he was sure to want more, and I was disinclined for an argument in a place so beautiful and also so solitary. It was a relief that he should say in conversational tones,16) "In a place like this one might see the Siren."

    I was delighted with him for thus falling into the key17) of his surroundings. We had been left together in a magic world, apart from all the commonplaces that are called reality, a world of blue whose floor was the sea and whose walls and roof of rock trembled with the sea's reflections. Here, only the fantastic would be tolerable, and it was in that spirit that I echoed his words, "One might easily see the Siren."

    He watched me curiously while he dressed. I was parting the sticky leaves of the note book as I sat on the sand.

    "Ah," he said at last. "You may have read the little book that was printed last year. Who would have thought that our Siren would have given the foreigners pleasure!"

    (I read it afterwards. Its account is, not unnaturally,18) incomplete, in spite of there being a woodcut of the young person, and the words of her song.)

    "She comes out of this blue water, doesn't she," I suggested, "and sits on the rock at the entrance, combing her hair."


    I wanted to draw him out,20) for I was interested in his sudden gravity,21) and there was a suggestion of irony22) in his last remark that puzzled me.

    "Have you ever seen her?"

    "Often and often"

    "I, never."

    "But you have heard her sing!"

    He put on his coat and said impatiently "How can she sing under the water? Who could? She sometimes tries, but nothing comes from her but great bubbles."

    "She should climb on to the rock."

    "How can she?" he cried again, quite angry. "The priests have blessed the air, so she cannot breathe it, and blessed the rocks, so that she cannot sit on them. But the sea no man can bless, because it is too big, and always changing. Therefore she lives in the sea."

    I was silent.

    At this23) his face took a gentler expression. He looked at me as though something was on his mind,24) and going out to the entrance rock gazed at the external blue. Then returning into our twilight he said, "As a rule only good people see the Siren."

    I made no comment. There was a pause, and he continued. "That is a very strange thing, and the priests do not know how to account for it; for she of course is wicked. Not only those who fast and go to mass are in danger,25) but even those who are merely good in daily life. No one in the village had seen her for two generations. I am not surprised. We all cross ourselves before we enter the water, but it is unnecessary. Giuseppe, we thought, was safer than most.26) We loved him, and many of us he loved: but that is a different thing from being good."


    I asked who Giuseppe was.

    "That day―I was seventeen and my brother was twenty and a great deal stronger than I was and it was the year when the visitors, who have brought such prosperity and so many alterations into the village, first began to come. One English lady in particular, of very high birth,27) came, and has written a book about the place, and it was through her that the Improvement Syndicate28) was formed, which is about to connect the hotels with the station by means of a funicular railway."

    "Don't tell me about that lady in here," I observed.

    "That day we took her and her friends to see the grottoes. As we rowed close under the cliffs I put out my hand, as one does,30) and caught a little crab, and having pulled off its claws offered it as a curiosity. The ladies groaned, but a gentleman was pleased, and held out money. Being inexperienced, I refused it, saying that his pleasure was sufficient reward! Giuseppe, who was rowing behind, was very angry with me and reached out with his hand and hit me on the side of the mouth, so that a tooth cut my lip, and I bled. I tried to hit him back, but he always was too quick for me, and as I stretched round he kicked me under the arm pit, so that for a moment I could not even row. There was a great noise among the ladies, and I heard afterwards that they were planning to take me away from my brother and train me as a waiter. That at all events never came to pass.31)

    "When we reached the grotto―not here, but a larger one―the gentleman was very anxious that one of us should dive for money, and the ladies consented, as they sometimes do. Giuseppe who had discovered how much pleasure it gives foreigners to see us in the water, refused to dive for anything but silver,32) and the gentleman threw in a two lira piece.


    "Just before my brother sprang off he caught sight of me holding my bruise, and crying, for I could not help it. He laughed and said, 'this time, at all events,33) I shall not see the Siren!' and went into the blue water without crossing himself. But he saw her."

    He broke off, and accepted a cigarette. I watched the golden entrance rock and the
quivering walls, and the magic water through which great bubbles constantly rose.

    At last he dropped his hot ash into the ripples and turned his head away, and said "He came up without the coin. We pulled him into the boat, and he was so large that he seemed to fill it, and so wet that we could not dress him. I have never seen a man so wet. I and the gentleman rowed back, and we covered Giuseppe with sacking and propped him up in the stern."

    "He was drowned, then?" I murmured, supposing that to be the point.

    "He was not" he cried angrily. "He saw the Siren. I told you."

    I was silenced again.

    "We put him to bed, though he was not ill. The doctor came, and took money, and the priest came and took more and smothered him with incense and spattered him with holy water. But it was no good. He was too big―like a piece of the sea. He kissed the thumb bones of San Biagio and they never dried till evening."

    "What did he look like?" I ventured.

    "Like anyone who has seen the Siren. If you have seen her 'often and often' how is it you do not know? Unhappy, unhappy, unhappy because he knew everything. Every living thing made him unhappy because he knew it would die. And all he cared to do was to sleep."

    I bent over my notebook.

    "He did no work, he forgot to eat, he forgot whether he had his clothes on. All the work fell on me, and my sister had to go out to service.35) We tried to make him into a beggar, but he was too robust to inspire pity, and as for an idiot, he had not the right look in his eyes. He would stand in the street looking at people, and the more he looked at them the more unhappy he became. When a child was born he would cover his face with his hands. If anyone was married―he was terrible then, and would frighten them as they came out of church. Who would have believed he would marry himself! I caused that, I. I was reading out of the paper how a girl at Ragusa had 'gone mad through bathing in the sea.' Giuseppe got up, and in a week he and that girl came in together.

    "He never told me anything, but it seems that he went straight to her house, broke into her room, and carried her off. She was the daughter of a rich mineowner, so you may imagine our peril. Her father came down, with a clever lawyer, but they could do no more than I. They argued and they threatened, but at last they had to go back and we lost nothing―that is to say, no money. We took Giuseppe and Maria to the Church and had them married. Ugh! that wedding! The priest made no jokes38) afterwards and coming out the children threw stones.... I think I would have died to make her happy; but as always happens, one could do nothing."

    "Were they unhappy together then?"

    "They loved each other, but love is not happiness. We can all get love. Love is nothing. Love is everywhere since the death of Jesus Christ. I had two people to work for now, for she was like him in everything―one never knew which of them was speaking. I had to sell our own boat and work under the bad old man you have to-day. Worst of all, people began to hate us. The children first― everything begins with them―and then the women and last of all the men. For the cause of every misfortune was―You will not betray me?"

    I promised good faith,39) and immediately he burst into the frantic blasphemy of one who has escaped from supervision, cursing the priests, the lying filthy cheating immoral priests who had ruined his life, he said. "Thus are we tricked!" was his cry and he stood up and kicked at the azure ripples with his feet, till he had obscured them with a cloud of sand.


    I too was moved. The story of Giuseppe, for all its absurdity and superstition,41) came nearer to reality than anything I had known before. I don't know why, but it filled me with desire to help others―the greatest of all our desires, I suppose, and the most fruitless. The desire soon passed.

    "She was about to have a child.42) That was the end of everything. People said to me, 'When will your charming nephew be born? What a cheerful attractive child he will be, with such a father and mother!' I kept my face steady43) and replied, 'I think he may be. Out of sadness shall come gladness'―it is one of our proverbs. And my answer frightened them very much, and they told the priests, who were frightened too. Then the whisper started that the child would be Antichrist. You need not be afraid: he was never born.

    "An old witch began to prophesy, and no one stopped her. Giuseppe and the girl, she said, had silent devils, who could do little harm. But the child would always be speaking and laughing and perverting,44) and last of all he would go into the sea and fetch up the Siren into the air and all the world would see her and hear her sing. As soon as she sang, the Seven Vials would be opened and the Pope would die and Mongibello46) flame, and the veil of Santa Agata would be burnt. Then the boy and the Siren would marry, and together they would rule the world, for ever and ever.

    "The whole village was in tumult, and the hotel keepers became alarmed, for the tourist season was just beginning. They met together and decided that Giuseppe and the girl must be sent inland until the child was born, and they subscribed the money. The night before they were to start there was a full moon and wind from the east, and all along the coast the sea shot up over the cliffs in silver clouds.48) It is a wonderful sight, and Maria said she must see it once more.


    "'Do not go,' I said. 'I saw the priest go by, and someone with him. And the hotel-keepers do not like you to be seen, and if we displease them also we shall starve.'

    "'I want to go,' she replied. 'The sea is stormy, and I may never feel it again.'

    "'No, he is right,' said Giuseppe. 'Do not go―or let one of us go with you.'

    "'I want to go alone.' she said; and she went alone.

    "I tied up49) their luggage in a piece of cloth, and then I was so unhappy at thinking I should lose them that I went and sat down by my brother and put my arm round his neck, and he put his arm round me, which he had not done for more than a year, and we remained thus I don't remember how long.

    "Suddenly the door flew open and moonlight and wind came in together, and a child's voice said laughing, 'They have pushed her over the cliffs into the sea.'

    "I stepped to the drawer where I keep my knives.

    "'Sit down again,' said Giuseppe―Giuseppe of all people!50) 'If she is dead, why should others die too?'

    "'I guess who it is,' I cried, 'and I will kill him.'

    "I was almost out of the door but he tripped me up51) and kneeling upon me took hold of both my hands and sprained my wrists; first my right one, then my left. No one but Giuseppe would have thought of such a thing. It hurt more than you would suppose, and I fainted. When I woke up, he was gone, and I have never seen him again."

    But Giuseppe disgusted me.


    "I told you he was wicked," he said. "No one would have expected him to see the Siren."

    "How do you know he did see her?"

    "Because he did not see her 'often and often' but once."

    "Why do you love him if he is wicked?"

    He laughed for the first time. That was his only reply.

    "Is that the end?" I asked.

    "I never killed her murderer, for by the time my wrists were well, he was in America; and one cannot kill a priest. As for Giuseppe, he went all over the world too, looking for someone else who has seen the Siren―either a man, or, better still, a woman, for then the child might still have been born. At last he came to Liverpool―is the district probable ―and there he began to cough, and spat blood until he died.

    "I do not suppose there is anyone living now who has seen her. There has seldom been more than one in a generation, and never in my life will there be both a man and a woman from whom that child can be born, who will fetch up the Siren from the sea, and destroy silence, and save the world!"

    "Save the world?" I cried. "Did the prophecy end like that?"

    He leant back against the rock, breathing deep. Through all the blue-green reflections I saw him colour. I heard him say: "Silence and loneliness cannot last for ever. It may be a hundred or a thousand years, but the sea lasts longer, and she shall come out of it and sing." I would have asked him more, but at that moment the whole cave darkened, and there rode in through its narrow entrance the returning boat.

---------------------------------------------------------------
[리뷰]

의식있는 지역 청년의 항변

강의를 듣다보면 정작 소설보다 해설에 집착하는 경우가 있더군요. 강의를 다 듣고 다시 읽어봤습니다. 그리고 이런 생각이 드는 겁니다. 환타지 아닌데?

안내인 청년은 이야기를 꾸며낸 것이 분명합니다. 그렇게 생각이 든 이유를 꼽자면,

첫째, 청년이 너무 똑똑 합니다. 종교 철학인 '이신론'. 솔직히 저도 검색해 보고야 뭔지 알았습니다. 전통 종교에서 말하는 경전속의 기적, 예언에 의존 하지 않고 이성적 논리적 해석으로 종교를 받아 들인다는 사조라고 하네요. 다분히 과학기술이 지배하기 시작하는 근대이후 사조라 할 것입니다. 이방인이 이신론에 관한 논문을 들고 관광을 다니는 설정도 자연 스럽지 못하고 그것을 알아본 관광 가이드도 너무 똑똑 합니다. 어쨌든 똑똑한 가이드는 속으로 새파란 녀석이 전통을 무시한다고 건방지다고 생각 했을 지도 모릅니다.

둘째, 사이렌에 관한 전설이 신화로 널리 읽히고 있고 그것을 읽은 관광객들이 어지간히 아는체를 했겠지요. 지역에서 내려오는 구전 설화하고 다를 수 있을 겁니다. 뭣도 모르는 이방인이 사이렌을 자주 봤다고 하니 기가 막히죠. 그래서 이야기를 꾸며 본 겁니다. 우리 전통 설화에는 한번만 보면 혼이 나가는 그런 전설이 있다구요.

셋째, 강의중 설명에도 나옵니다만 외부인들에 의한 지역의 황폐화 입니다. 물에 빠졌던 형을 치료하지 못하죠. 가난한 시골 사람들의 돈만 뜯어가는 의사에 대한 불신, 더많은 돈을 받아간 사제에 대한 적개심이 드러납니다.의사와 사제 모두 외세 세력입니다. 게다가 관광 개발 한답시고 시설물 설치, 지역민들을 하대 하죠. 누이가 호텔에 일나가고 정신나간 형을 구걸이라도 시키려 합니다. 급기야 동네 사람들까지 외세 종교에 물들어 신들렸다고 쫓아내려 합니다.

넷째, 형과 마리아가 너무 쉽게 결혼하고 정상적인 삶을 삶니다. 아무리 시골이라지만 그게 말이 됩니까? 형이 찾아가 들이 닥쳐 여자를 데려 왔다고 칩시다. 헛소리 해대서 부모조차 포기한 미친 남녀 두사람은 이후 정상적인 사랑을 합니다. 게다가 형이라는 사람은 급박한 상황에서 매우 이성적인 행동을 합니다. 미쳐서 제정신이 아니라면서요?

다섯째, 아내가 죽임을 당한 후 형을 세상을 떠돕니다. 도데체 뭐하러 영국 리버풀까지 가서 사이렌을 봤다는 사람을 찾을까요? 관광객이 아메리카에서 왔다면 뉴욕이 등장 할지도 모르죠. 그리고 늘 꾸며낸 이야기가 그렇듯 아내를 잃은 불쌍한 주인공은 세상을 헤메다 갑자기 죽습니다. 애처롭죠. 빠져들기 좋은 설정 입니다.

여섯째, 끝마무리가 애매 합니다. 세상을 구할 선지자는 지역의 전설 일지도 모릅니다. 가이드 청년의 희망일 수도 있구요. 이에대해 의구심을 가지자 그냥 웃음으로 끝냅니다. 그리고 가이드 청년은 아름다운 고향 바다를 예찬 합니다.

이글의 소설가는 이렇게 꾸며낸 이야기를 등장 시키기 위해 액자소설 형태를 빌린 것일뿐이죠. 항변을 들어줄 관람자와 마음 속에 있는 이야기를 그려낼 화가가 필요 했던 거겠지요. 관광 안내인은 지역 전통을 소중히 생각하는 의식있는 청년이었습니다. 어딜가나 이런 전설 하나쯤 있잖아요. 영국 관광객도 관광 안내인도 직접 전설 속으로 들어가진 않습니다. 그져 전설을 들려 준 것을 판타지라고 하기엔 좀 약합니다. 게다가 사이렌이 슬픈 신화는 아니잖습니까? 토론 주제에 제시된 '판타지'와 '액자소설'에 너무 경도될 뻔 했습니다. 

아! 그리고 소설속 이라지만 시실리 청년이 영어를 너무 잘해 샘나네요. 우리 전설을 영어권 사람에게 술술 이야기 해줄 수 있길 바래봅니다. ^^