2018년 6월 21일 목요일

[Day 88] Reading (1)

[Day 88] Reading/독서 (1)

[88-1]

Reading

With a little more deliberation in the choice of their pursuits, all men would perhaps become essentially students and observers, for certainly their nature and destiny are interesting to all alike.
확실히 그들의 본성(nature)과 목표(destiny)가 대동 소이하기에(for~) 사람들의 직업(pursuits, pl.) 선택에 있어서 약간 더 신중히 생각해(deliberation, 심사숙고)보면 (with~) 대부분 사람들은 아마 당연하게도 연구자나 관찰자가 된다.

In accumulating property for ourselves or our posterity, in founding a family or a state, or acquiring fame even, we are mortal; but in dealing with truth we are immortal, and need fear no change nor accident.
우리 자신 또는 후손(posterity)을 위해 자산을 모을때, 가족이나 나라를 세울때 심지어 명성을 얻을때, 우리는 세속적(mortal, 현실적)이지만 진실을 다룰때면 우리는 영속적(immortal, 이상적)이 되어 변화는 물론 재앙(accident)에 대한 두려움도 없다.

----------------------------------
The oldest Egyptian or Hindoo philosopher raised a corner of the veil from the statue of the divinity; and still the trembling robe remains raised, and I gaze upon as fresh a glory as he did, since it was I in him that was then so bold, and it is he in me that now reviews the vision.
--------------------------------------

The oldest Egyptian or Hindoo philosopher raised a corner of the veil from the statue of the divinity;
옛 이집트나 힌두의 철학자들이 신의 상(statue)에서 장막(veil)의 한 자락을 들어 올렸다.

* 신상을 둘러쳤던 베일을 들어올리다>철학자들이 진실을 탐구하다 신의 영역(그때까지 두려움의 대상)을 엿보기 시작하다.

and still the trembling robe remains raised, and I gaze upon as fresh a glory as he did,
여전히 그 흔들리는 덥개 옷(robe)자락이 들려진채 남아 있지만(호기심이 다 풀리지 않음) 나는 그들이 했던 것처럼 신선한 영광을 올려다 보고 있다.

* 처음 철학자들이 진리를 깨닳고 환호했던 그 느낌이 여전히 내게 전해온다.  

since it was I in him that was then so bold, and it is he in me that now reviews the vision.
그(철학자)의 안에 내가 있었기에 과감했고, 내안에 그들이 있기에 지금은 앞날(the vision)을 내다보고(review) 있기 때문이다(since~).

* 나는 여전히 옛 철학자 만큼이나 진리 탐구의 호기심이 가득 할 뿐 아니라 철학자들 만큼 현명하다. 

No dust has settled on that robe; no time has elapsed since that divinity was revealed.
그 겉옷(robe)에 먼지가 내려 앉을 새도 없었다. 신계의 모습이 드러난지 얼마 지나지 않았다.

That time which we really improve, or which is improvable, is neither past, present, nor future.
우리가 진정으로 도약할 아니면 도약할 수 있는 그 시간은 과거도 아니고 미래도 아닌 바로 지금이다.

[88-2]


---------------------------------------------
My residence was more favorable, not only to thought, but to serious reading, than a university; and though I was beyond the range of the ordinary circulating library, I had more than ever come within the influence of those books which circulate round the world, whose sentences were first written on bark, and are now merely copied from time to time on to linen paper.
---------------------------------------------

My residence was more favorable, not only to thought, but to serious reading, than a university;
나의 거주지는 사고하기(thought)는 물론 진지한 독서(reading)에 어느 대학 보다 더할 나위없이 좋았다.

and though I was beyond the range of the ordinary circulating library,
그리고 비록 내가 순회 도서관(circulating library)의 (이동)영역에서 한참 떨어져 있지만,

I had more than ever come within the influence of those books which circulate round the world, whose sentences were first written on bark, and are now merely copied from
time to time on to linen paper.
나는 세상에 돌아다니는 그 어떤 책의 영향권 안에 있어왔다. (그 책들의)문장들은 처음에 나무껍질에 새겨졌다가 지금은 세월에 따라 린넨 종이 위로 복사 되어왔다.

* 오늘날의 책은 최초의 글들이 "씌여진(written)" 이후 "복사되어(copied)" 전해져 온 것

Says the poet Mîr Camar Uddîn Mast,
시인, 미르 카마르 우딘 마스트(18세기 페르시아 시인)은 이렇게 읊었다,

---------------------------------------------------
“Being seated to run through the region of the spiritual world; I have had this advantage in books. To be intoxicated by a single glass of wine; I have experienced this pleasure when I have drunk the liquor of the esoteric doctrines.”
---------------------------------------------------

“Being seated to run through the region of the spiritual world; I have had this advantage in books.
정신세계를 두루 달리려고 앉혀져 책에서 이 혜택을 받아왔다.
* 나는 책을 통해 정신세계를 두루 섭렵하기 위해 앉아있는 혜택을 받아왔다.
* 앉아서(be seated) 정신 세계를 달리다(run)> "앉다" 와 "달리다">책을 읽음으로서 (몸은)앉아서 (정신은)달리다>몸이 힘들지 않고 세상을 주유할 수 있는 잇점

To be intoxicated by a single glass of wine; I have experienced this pleasure when I have drunk the liquor of the esoteric doctrines.”
포도주 한잔에 취하기, 심오한 교리의 술을 마셨을 때 이 즐거움을 경험해왔다.
* 난해한 이론(=심오한 교리의 독한 술)을 접할 때 포도주(부드러운 술) 한잔으로 기분좋게 취하는 느낌을 얻을 수 있는 것은 책 읽기 덕분

I kept Homer’s Iliad on my table through the summer, though I looked at his page only now and then.
비록 그의 페이지를 틈틈이 볼 수 밖에 없었지만 나는 호머의 일리어드를 여름 내내 내 책상위에 두었다.

Incessant labor with my hands, at first, for I had my house to finish and my beans to hoe at the same time, made more study impossible.
내 집(짖기)를 끝마쳐야 했고 동시에 콩밭 김메기(hoe)를 하기에 내손에 놓인 끈임없는 노동으로 인해 공부가 더욱 불가능 했다. (주경야독은 아무나 하는게 아닌가보다.)

Yet I sustained myself by the prospect of such reading in future. I read one or two shallow books of travel in the intervals of my work, till that employment made me ashamed of myself, and I asked where it was then that I lived.
하지만 나는 내스스로 향후 독서를 들고 있을(sustain) 것이다.(독서에 손놓을 생각이 없다.) 나는 여행에 관한 얇은 책 한두권을 일하는 사이에 읽었다. 그런 채택(고전 읽기 대신 얇은 여행기 읽는)은 나 스스로 부끄럽게 했고 내가 살아온 곳이 어디인지 (스스로) 물었다.

댓글 없음:

댓글 쓰기