2018년 2월 8일 목요일

[Day 70] Economy

[Day 70] Economy

<70-1>

This ducking was the very thing he needed. Then I began to pity myself, and I saw that it would be a greater charity to bestow on me a flannel shirt than a whole slop-shop on him.

이렇게 물에 빠진 것이 그가 바라던 바로 그것 이었다(내심 물에 빠지길 바랬던 것이다.) 그리고 나는 스스로 불쌍히 여겼고, 그에게 기성복(slop, 싼 기성복, 선원의 침구류) 가게를 통째로 주는 것보다 무명(flannel) 셔츠 나에게 하사하는(bestow)낳겠다는 것을 깨닳았다(I saw that~).

* 그럴듯하게 차려입었지만 추위에 떨고 있으면서, 넝마 같아보이지만 겹겹이 껴입은 노동자. 그가 물에 빠졌다. 누가 불쌍한가?

There are a thousand hacking at the branches of evil to one who is striking at the root, and it may be that he who bestows the largest amount of time and money on the needy is doing the most by his mode of life to produce that misery which he strives in vain to relieve.

뿌리를 치는 한사람 인데 악의 가지에 도끼질 하는(hack, 엉망으로 만들다) 천명이 있다. 많은 양의 시간과 돈을 필요로하는 사람(the needy)에게 하사한 사람은 완화해 보려고(to relieve that misery) 애썼지만 소용 없어진(in vain) 불행(misery)을 그의 삶의 방식으로(그 나름대로) 최선을 다하는 중이었을 것이다(It may be~).

* 자선가는 결국 소용 없었지만 그의 방식대로 많은 돈과 시간을 들여 불행을 덜어 주려고 했다.

It is the pious slave-breeder devoting the proceeds of every tenth slave to buy a Sunday’s liberty for the rest.

열번째 노예를 (팔아얻은) 수익(proceeds)을 나머지(아홉명)의 일요일의 자유를 사기위해 헌납(devoting)하는 경건한(pious, 신실한) 노예사육농장주(slave-breeder) 다.

* 노예 열명당 한명을 팔아서 일요일에 나머지 노예들을 쉬게 하려고 한다. 노예사육이라는 반인륜적 악행을 하면서도 뭔가 선행을 베푸는 착한 노예농장주라니 이보다 큰 모순이 또 있을까.

Some show their kindness to the poor by employing them in their kitchens. Would they not be kinder if they employed themselves there?

어떤 사람은 가난한 사람을 그들의 부억(떼기)으로 고용함으로서 친절함을 보여준다. 만일 그들 자신을 그곳(부엌)에 고용하면 더 친절하지 않을까?

* 자신이 착하다는 것을 보여주려고 가난한 사람을 부엌떼기(하찮고 힘든일)로 고용하는데, 험한 일은 자기 스스로 하면 더 친절한 것이 아닌가?

You boast of spending a tenth part of your income in charity; may be you should spend the nine tenths so, and done with it.

당신은 수입의 십분의일(a tenth)을 자선에 쓴다고 뽐낸다. 아마 당신은 십분의 구를 써서 그것(자선)을 끝낼 수도 있는데도 말이다.

Society recovers only a tenth part of the property then. Is this owing to the generosity of him in whose possession it is found, or to the remissness of the officers of justice?

결국(then) 사회는 자산의 십분의일 만을 복구(보상)한다. 그(자선가)의 소유물(possession)의 내에서 찾을 수 있는 관대함 덕분인가 아니면 법률 관리의 나태함(remissness) 때문인가?

* it is found in his possession; 자선의 양은 그의 재산 한도 내에 있다. 세금 관리가 좀더 적극적으로 대처하여, 숨은 자산을 찾던가 세금의 양을 늘리던가 해서 사회에 대한 자선을 늘릴 수 있다.

<70-2>

Philanthropy is almost the only virtue which is sufficiently appreciated by mankind. Nay, it is greatly overrated; and it is our selfishness which overrates it.

박애주의(Philanthropy)는 인간에 의해 충분히 평가된 가장 그리고 유일한 덕목이다. 아니다. 그것은 과대평가됐다. 그것은 과대평가하고 싶은 우리의 이기심(selfishness)이다.

* 앞서 얘기한 노예농장주의 행태를 보라!

A robust poor man, one sunny day here in Concord, praised a fellow-townsman to me, because, as he said, he was kind to the poor; meaning himself.

어느 일요일 콩코드에서 건장한 가난한 사람이 그가 아는 마을 사람(a fellow-townsman)을 내게 칭송했다(praised to me).  그에 따르면, 그(자선을 베푼 마을사람)가 가난한 사람에게 아주 친절하다는 것이다.

* "건장한"데 스스로 꾸려나갈 것이지 무슨 도움을 받았다고 칭찬을 늘어 놓고 있다.

The kind uncles and aunts of the race are more esteemed than its true spiritual fathers and mothers.

인류의 친절한 숙모나 삼촌(한다리 건너 소소한 도움을 슬쩍 건네는 이웃)은 진실된 정신적 부모(흙수저를 물려줬지만 정신적 참견을 하는 친부모)에 비해 다소 과대 평가 되었다.

I once heard a reverend lecturer on England, a man of learning and intelligence, after enumerating her scientific, literary, and political worthies, Shakspeare, Bacon, Cromwell, Milton, Newton, and others, speak next of her Christian heroes, whom, as if his profession required it of him, he elevated to a place far above all the rest, as the greatest of the great.

한번은 영국에 대해 성직자(reverend, 목사) 강연을 들은 적이 있다. 그 강연자는 많이 배우고 지적인 사람 같았다. 그녀(영국)의 과학적, 정치적, 문학적 위인들, (이를테면) 세익스피어, 베이컨, 크롬웰, 밀튼, 뉴턴들을 열거한(enumerating) 후에, 아마도(as if 마치) 그의 직업적 필요성에 기독교적 영웅들을 이어서 말했다(끌어 댔다). 그는 앞서 말한 위인들보다 위대함 중에 최고 위대한 훨씬 높은 위치에 올려 놓았다.

They were Penn, Howard, and Mrs. Fry. Every one must feel the falsehood and cant of this. The last were not England’s best men and women; only, perhaps, her best philanthropists.

(그 강연자가 말한) 그들은 펜, 하워드 그리고 프라이부인(교도소 개선 운동가들) 등이다. (청중)모두는 이에 대해 거짓(falsehood)과 기만(cant)의 기분이 들었을 것이다. 이들은 영국의 최고 남녀(위인)도 아니고 다만 (연설의 요지에 맞는)박애주의자 일 뿐이다.


댓글 없음:

댓글 쓰기