2018년 1월 7일 일요일

[Day 53] Economy

[Day 53] Economy

My whole income from the farm was $23 44.

나의 총 수입은 23달러 44센트였다.

Deducting the outgoes, . . . $14 72 ½

지출 (outgo, 생산을 위해 들어간 비용), 14달러 72센트를 공제하면(deducting),

there are left,. . . . . . . . . . . . $8 71 ½

남은 돈은 8달러 71센트,

beside produce consumed and on hand at the time this estimate was made of the value of $4 50,—the amount on hand much more than balancing a little grass which I did not raise.

이에 더해 소비한 작물이 있었고, 이 평가를 할 때 쯤(at the time) 4불 50센트의 가치가 손에 쥐어졌다(on hand). 손에 쥔 총계는 결산(balancing) 보다 더 됐는데, 일부러 기른 것이 아닌 약간의 잔디(풀)가 남았다.

All things considered, that is, considering the importance of a man’s soul and of to-day, notwithstanding the short time occupied by my experiment, nay, partly even because of its transient character, I believe that that was doing better than any farmer in Concord did that year.

모든 것을 고려해 볼 때, 그러니까, 내 실험(자급자족으로 살아보기라는)을 진행했던(occupied, 차지했던) 짧은 시간, 아니(nay), 부분적으로 심지어 임시적일 수 밖에 없음에도 불구하고(notwithstanding) 인간의 영혼과 오늘의 중요성을 감안해 보면, 그해 콩코드의 어느 농부보다도 수확이 좋았다고 확신한다.

* 잠시 실험적으로 자급자족의 삶을 살아보겠다는 입장에서 지어본 농사의 결과가 인간이라면 전력을 다하지 않을 수도 있음에도 농사가 업인 농부에 비해 수확이 좋았다.

<53-1>

The next year I did better still, for I spaded up all the land which I required, about a third of an acre,

이듬해 약 1/3에이커 가량 내게 필요한 땅을 일궜기(spade up) 때문에 나는 더 (농사를) 잘 했다(지었다).

and I learned from the experience of both years, not being in the least awed by many celebrated works on husbandry, Arthur Young among the rest,

그리고 많은 저명한 농경(husbandry)에 대한 저명한(celebrated) 책(works), 그중에도 아서 영의 책에 최소한으로도(in the least) 경도되지(awed) 않고도(not being) 두 해에 걸친 나의 경험에서 (농경에 대해) 배웠다. (뭘 배웠는지, 아래 that 이하 절에서 설명)

that if one would live simply and eat only the crop which he raised, and raise no more than he ate, and not exchange it for an insufficient quantity of more luxurious and expensive things, he would need to cultivate only a few rods of ground,

만일 누가 단순히(검소하게) 살고 자기가 기른 것만 먹고, 자기가 먹을것 이상은 기르지 않고, 더 풍족하고 비싼 물건의 부족한 물량(insufficient quantity)과 교환하지 않는다면, 그는 땅 몇 라드(25평방미터)만 경작할 필요가 있을 뿐이라는 것을 나의 두해에 걸친 경험으로 알게되었다(I learned ~ that if~).

* 가정법 과거완료, if 문이 길기도 하지.

and that it would be cheaper to spade up that than to use oxen to plough it, and to select a fresh spot from time to time than to manure the old,

개간하는 것이 쟁기질을 위해 황소를 사용하는 것보다, 그리고 오래된 땅에 퇴비를 주는 것보다 때때로(필요할 때마다) 새 땅을 고르는 편이 더 싸게 먹힌다(는 것을 알게되었다).

* it would be cheaper to spade up ~ than to ~, and
                             to select ~ than to ~,

and he could do all his necessary farm work as it were with his left hand at odd hours in the summer;

여름에 틈틈이(odd hours) 힘들이지 않고(with left hand) 해두는 것으로 필요한 농장일 모두 해놓을 수도 있을 것이라는 것(을 알게 되었다).

and thus he would not be tied to an ox, or horse, or cow, or pig, as at present.

그리하여 황소, 말, 암소 또는 돼지에 지금처럼 의존하지 않아도 됐을 것이다.

<53-2>

I desire to speak impartially on this point, and as one not interested in the success or failure of the present economical and social arrangements.

나는 이점(자급자족의 실험에서 깨닳은 것)에 대해 그리고 현재의 경제적 사회적 합의(arrangements, 통념)의 성공과 실패에 관심이 없는 사람으로서 공평하게(impartially,치우치지않고) 논하고자 한다(desire to speak).

I was more independent than any farmer in Concord, for I was not anchored to a house or farm, but could follow the bent of my genius, which is a very crooked one, every moment.

나는 콩코드에서 집과 농장에 얽메여 있지 않았고 하지만 언재든 매우 유별난(crooked, 기형의, 부정직한) 내 성향(genius)을 따를 수 있었기 때문에 누구보다도 독립적인 농부였다.

* 나는 전업 농부도 아니고 자급자족 실험을 해보겠다는 유별난 사람이기에 전업 농부처럼 기존 사회경제적 통념(수확물의 판매, 교환, 농기구 임대, 가축의 활용, 등)에서 자유로웠다.

Beside being better off than they already, if my house had been burned or my crops had failed, I should have been nearly as well off as before.

게다가 이미 그들(전업 농부들)보다 형편이 낳았고(being better), 내 집에 불에 타버려도, 내 농사가 망쳤어도 그전처럼 거의 잘 지낼 수 있을 수 있다.

<53-3>

댓글 없음:

댓글 쓰기