2018년 1월 18일 목요일

[Day 60] Economy

[Day 60] Economy

Yet I find it not to be an essential ingredient, and after going without it for a year am still in the land of the living;

그러나 나는 그것(이스트)이 필수 첨가물이 될 수 없다는 것을 알았다(find)고 그것(이스트) 없이 이후 일년동안 이땅에 살아있다.

* 두개 문장이 병렬 접속사 and로 이어짐. 두번째 문장에  am 이 있는듯 없는듯 한데 이 be 동사 없으면 원어민들은 금방 눈치재고 불편한 문장이라고 느꼈을까?
 
and I am glad to escape the trivialness of carrying a bottle-full in my pocket, which would sometimes pop and discharge its contents to my discomfiture.

그리고 나는 가득 든 한병을 주머니에 넣고 다니는 사소한 것, 가끔 터지고(pop) 내용물이 흘러나와서 나를 당황하게 만드는(in my discomfiture)것에서 벗어나서 기쁘다.

* 관계접속사 '~, which~'가 앞의 "사소한 것" 전체를 꾸며줌(구두점 ',' 에 유의).
* in my discomfiture (전치사 구-phrase) 지만 마치 절(clause) 처럼 "나를 당황하게 만들다"의 의미

It is simpler and more respectable to omit it.

(효모균 병들고 다니는 것을) 무시하는 것이 더 쉽고(단순하고) 더 훌륭하다.

* it ~ to+v. to 부정사(infinitives)가 진주어

Man is an animal who more than any other can adapt himself to all climates and circumstances.

인간은 (who) 어느 종보다 스스로 모든 기후와 환경에 잘 적응하는 동물이다.

* 관계접속사 (who)에 이어 'more than any other' 가 이어지는데, 동사 adapt의 주어 animal 을 꾸며 주었기 때문이지만 어순이 다른 한글 사용자가 보면 바로 동사가 이어지지 않아서 까다로운 문장처럼 보인다.

Neither did I put any sal soda, or other acid or alkali, into my bread. It would seem that I made it according to the recipe which Marcus Porcius Cato gave about two centuries before Christ.

(도치) 나는 어떤 탄산소다나 다른 산 혹은 염기(성분)도 내빵에 넣지 않는다. 내가 마커스 포시우스 카토(고대 로마 장군, 농사전문가, "de Agricultura"를 씀)가 기원전 2세기에 남긴 조리법에 따라 그것(빵)을 만들었다.

“Panem depsticium sic facito. Manus mortariumque bene lavato. Farinam in mortarium indito, aquae paulatim addito, subigitoque pulchre. Ubi bene subegeris, defingito, coquitoque sub testu.”

Which I take to mean—”Make kneaded bread thus. Wash your hands and trough well. Put the meal into the trough, add water gradually, and knead it thoroughly. When you have kneaded it well, mould it, and bake it under a cover,” that is, in a baking-kettle.

그 뜻을 옮기자면, "반죽한 빵(kneaded bread)은 이렇게(thus) 만들라. 손과 말통(trough)를 잘 씻어라. 가루를 말통에 넣고 서서히 물을 부으며 잘 치대라(knead). 반죽이 잘 만들어 졌으면 모양을 만들고 뚜껑 아래에서 굽는다." 솥에 넣고 구우라는 뜻이다.

Not a word about leaven. But I did not always use this staff of life. At one time, owing to the emptiness of my purse, I saw none of it for more than a month.

(이 요리법에) 발효(leaven)하라는 단어는 등장하지 않는다. 하지만 항상 이 생명의 양식(빵)을 할 수는 (만들어 먹을 수) 없었다. 한때는 내 지갑이 빈 덕에 한달 이상 그것(빵)을 구경도 못했다.

<60-1>

Every New Englander might easily raise all his own bread-stuffs in this land of rye and Indian corn, and not depend on distant and fluctuating markets for them.

뉴잉글랜드에 사는 모든 사람들은 쉽게 스스로 빵에 필요한 모든 재료(bread-stuffs)를 호밀과 옥수수의 땅에서 기를수 있고 멀리 떨어진 요동치는(불안정한) 빵재료(곡물) 시장에 의존하지 않을 수 있다.

Yet so far are we from simplicity and independence that, in Concord, fresh and sweet meal is rarely sold in the shops, and hominy and corn in a still coarser form are hardly used by any.

그러나 (도치) 우리는 소박함과 독립성에서 멀어졌기에, (that~) 콩코드에서 신선하고 달콤한 가루는 가게에서 사기는 매우 드믈다. 그리고 옥수수 죽(hominy)과 옥수수는 여전히 성겨서(거칠어서)더이상 (식사로) 사용되지(먹지) 않는다.

* 사람들이 이제 입이 고급이 되었다. 더이상 험한 음식을 먹지 않는다.

For the most part the farmer gives to his cattle and hogs the grain of his own producing, and buys flour, which is at least no more wholesome, at a greater cost, at the store.

(수확물의) 대부분을 농부는 그가 직접 생산한 것을 그의 가축과 돼지(hog)에게 주고, 영양가가 더 있는 것도 아닌 밀가루를 더욱 비싼 가격에 가게에서 사먹는다. 

I saw that I could easily raise my bushel or two of rye and Indian corn,

나는 쉽게 한두 푸대의 호밀과 옥수스를 기를 수 있다는 것을 알았다.

for the former will grow on the poorest land, and the latter does not require the best,

전자(호밀)은 가장 척박한 땅에서 자라고 후자(옥수수)는 최고의 토양을 필요로하지 않기 때문에 (호밀과 옥수수를 길러 먹을 수 있다는 것을 안다)

and grind them in a hand-mill, and so do without rice and pork;

그리고 그것(호밀과 옥수수)을 수동 방아로 갈아서 (먹으면) 쌀과 돼지고기가 없어도 된다.

and if I must have some concentrated sweet, I found by experiment that I could make a very good molasses either of pumpkins or beets,

굳이 단것이 꼭 필요하면 실험을 통해 당밀과 호박 또는 비트(근대)로 아주 질좋은 단것을 만들 수 있다는 것을 알았다.

and I knew that I needed only to set out a few maples to obtain it more easily still,

그리고 나는 더 쉽게 그것(단것)을 얻으려면 약간의 단풍나무를 심어놓으면 된다는 것을 안다.

and while these were growing I could use various substitutes beside those which I have named,

그리고, 이것들(단풍나무들)이 자라는 동안 앞서 거명한 것들(작물들) 외에 다른 다양한 대체(곡물)이 있을 것이다.

“For,” as the Forefathers sang,—

우리의 선지자(Forefathers, 뉴 잉글랜드 지방에 첫 이주자들)이 노래한 것처럼,

“we can make liquor to sweeten our lips
Of pumpkins and parsnips and walnut-tree chips.”

호박과 서양방풍나물(parsnips, 파스닙)과 호두나무 조각으로
우리의 이술을 달콤한 술로 우리의 입술을 적실 수 있으리라


<60-2>



댓글 없음:

댓글 쓰기