2018년 1월 23일 화요일

[Day 64] Economy

[Day 64] Economy

<64-1>

The customs of some savage nations might, perchance, be profitably imitated by us, for they at least go through the semblance of casting their slough annually;

어느 야만족의 풍습은 어쩌면 우리에 의해 유용하게 모방될 수 있다. 그들이 매년 적어도 그들의 허물(slough)을 벗겨내기와 유사함(semblance)을 실시하기(go through) 때문이다.

* 야만인의 풍습 중 매년 허물을 벗어던지는 듣한 것 정도는 우리도 따라하면 유익할 것이다.

they have the idea of the thing, whether they have the reality or not.

그들은 실제로 그런 것(매년 허물 벗겨내기)인지 아닌지 알 수 없지만 그런(따라하고 싶은 풍습)것에 대한 생각을 가지고 있다.

* 원래 그랬는지 아니면 내가 그렇게 생각하는 것인지 모르지만 어쨌든 야만인들은 풍습에 그런 의도를 가지고 있다.

Would it not be well if we were to celebrate such a “busk,” or “feast of first fruits,” as Bartram describes to have been the custom of the Mucclasse Indians? “

만일 우리가 바트램(유명한 식물학자)이 머클레씨 인디언의 풍습이라고 기술한 바에 따르면  "버스크" 혹은 "첫과일의 축제"라고 하는 행사를 치뤘다면, 좋지 않을까?

* 인디언을 "야만인"으로 보고 있는데 이는 인종차별적 편견을 가지고 있다. 19세기 백인 지식인의 한계

When a town celebrates the busk,” says he, “having previously provided themselves with new clothes, new pots, pans, and other household utensils and furniture, they collect all their worn out clothes and other despicable things, sweep and cleanse their houses, squares, and the whole town, of their filth, which with all the remaining grain and other old provisions they cast together into one common heap, and consume it with fire.

한 마을이 "미리 준비해둔(그들 스스로 제공한) 새옷, 새 식기, 그리고 새 가구들을 가지고 버스크를 치룰 때, 그들은 그들의 낡은(worn out) 옷과 비루한(despicable)것들을 모두 한데 모았고, 그들의 집과 광장 그리고 온 마을 전체의 오물(filth)들을 쓸어내고 청소했고, 남은 곡식과 여타 낡은 관습(provision) 모두를 한데 쌓고 불에 태워버렸다.
 
After having taken medicine, and fasted for three days, all the fire in the town is extinguished. During this fast they abstain from the gratification of every appetite and passion whatever.

약을 먹은 후 사흘을 굶고(fast)나면, 마을의 모든 불이 꺼졌다. 그들은 단식기간동안 그들은 식용(appetite)과 뭐가 됐든 욕망(passion)의 희열(gratification)을 삼갔다(abstain). 

A general amnesty is proclaimed; all malefactors may return to their town.—”

대 사면(amnesty)이 선언 되어 모든 죄인들이 마을로 돌아올 수 있었다.


<64-2>

“On the fourth morning, the high priest, by rubbing dry wood together, produces new fire in the public square, from whence every habitation in the town is supplied with the new and pure flame.”

"넷째날 이침에 최고 사제가 공공 광장에서 마른 나무를 비벼 새불을 일으켰고, 그곳에서(from whence) 마을 내의 모든 거주지가 새로운 정화된 불을 공급 받았다(be supplied).

They then feast on the new corn and fruits and dance and sing for three days, “and the four following days they receive visits and rejoice with their friends from neighboring towns who have in like manner purified and prepared themselves.”

그리고 나서 3일간 춤추며 노래하고 새로운 옥수수와 과일로 축제를 열었다(feast on). "그리고 이어서 나흘간 그들처럼 스스로 정화하고 단장한 인근 마을의 이웃들의 방문을 맞아 환호했다."

The Mexicans also practiced a similar purification at the end of every fifty-two years, in the belief that it was time for the world to come to an end.

멕시코인들도 매 52년 마다(at the end) 세상의 끝나는 때가 되었다고 믿으며 비슷한 정화(의식)을 실시했다(practice).

I have scarcely heard of a truer sacrament, that is, as the dictionary defines it, “outward and visible sign of an inward and spiritual grace,” than this, and I have no doubt that they were originally inspired directly from Heaven to do thus, though they have no biblical record of the revelation.

사전적 의미대로 "내적 영혼의 우아함이 외적(outward) 명시적(visible)으로 발현(sign)"된다는 진정한 성찬례(sacrament)를 거의 들어보지 못했다(scarcely heard). 그보다, 비록 그들이 계시(revelation)의 성서기록을 가지고 있지 않더라도 그들이 원래부터 천상에서 이승까지 직접 영감을 받았다는데 의심의 여지가 없다.

* 인디언이나 멕시코인 들이 기독교적 성찬례를 치룬다는 이야기를 듣지 못했지만 그들의 의식이 비록 성서에 근거한 아무런 기록이 없다해고 그것은 천상에서 직접 영감을 받았다는데 의심의 여지가 없다.

<64-3>

For more than five years I maintained myself thus solely by the labor of my hands, and I found, that by working about six weeks in a year, I could meet all the expenses of iving.

5년 이상 나는 순전히 내손으로 일하여 내 생활을 꾸렸다. 그리고 일년에 6주만 일하면 살림비용을 충당하는데 충분하다는 것을 알게 됐다.

The whole of my winters, as well as most of my summers, I had free and clear for study.

여름내내 만큼이나 겨울 내내 나는 자유롭고 온전히 공부하며 지냈다.

* 일년중 봄가을 (농번기) 6주만 일해서 (농한기) 겨울과 여름 내내 공부만 하기에 충분했다.

댓글 없음:

댓글 쓰기