2018년 1월 16일 화요일

[Day 59] Economy

[Day 59] Economy

The reader will perceive that I am treating the subject rather from an economic than a dietetic point of view, and he will not venture to put my abstemiousness to the test unless he has a well-stocked larder.

독자는 내가 주제를 영양(dietetic)의 관점보다 경제적인 것을 더 치중한다는 것을(that~) 인지하게 될 것이다. 그리고 저장식품(larder)을 잘 쟁여놓지(well-stocked) 않는한(unless) 나와 같은 금욕적(abstemiousness) 시험(the test)을 하는 모험을 감행하지(venture to+v) 않을 것이다.

* 금욕적 시험: 오지에 들어가 자급자족하는 생활

Bread I at first made of pure Indian meal and salt, genuine hoe-cakes, which I baked before my fire out of doors on a shingle or the end of a stick of timber sawed off in building my house; but it was wont to get smoked and to have a piny flavor.

내가 최초로 순전히 옥수수가루와 소금만 넣고 만든 빵은 집을 지으며 톱질하다 나온 목재 막대기 끝에 (걸어서) 구운 진짜 호미-전(hoe-cakes; 케이크는 펼쳐진 전에 가까움)으로 연기를 뒤집어 쓰고 송진 향이 뱃다.

* 소금 만 친 옥수수 가루 반죽을 판자(shingle)에 올려 놓거나 나무 막대 끝에 둘둘 말아서 불위에 직화로 구웠으니 타고, 연기 뒤집어 쓰고, 나무냄새가 뱃다.

I tried flour also; but have at last found a mixture of rye and Indian meal most convenient and agreeable.

(옥수수 가루대신) 밀가루로도 해봤는데 결국(at last) 귀리와 옥수수 가루 혼합이 그중 괜찮았다(convenient and agreeable).

In cold weather it was no little amusement to bake several small loaves of this in succession, tending and turning them as carefully as an Egyptian his hatching eggs.

추운 날씨에는 마치 이집트인 들이 계란을 부화(hatching)하듯이 조심스럽게 지켜보고(tend; 돌보다) (타기전에)뒤집어 주면서 몇개의 작은 반죽 덩어리들을 굽는 즐거움이 없지 않았다.

* "추운날 불앞에서 빵굽는 재미"
* no little amusement (이중부정->강조) 매우 즐겁다

<59-1>

They were a real cereal fruit which I ripened, and they had to my senses a fragrance like that of other noble fruits, which I kept in as long as possible by wrapping them in cloths.

그것들(빵)은 내가 (직접)익힌(ripen) 진짜 곡물의 과일 이었다. 그리고 다른 어떤 귀한 과일의 그것(향)과 같이 내 취향에 맞았다. 천으로 싸서 (빵의 향을) 가능한 오래 유지하려고 했다.

I made a study of the ancient and indispensable art of bread-making,

나는 고대의(ancient, 오래된) 필수적인(indispensable) 빵굽는 기술을 연구를 해봤다.

consulting such authorities as offered,

(아래에 나온 것 처럼) 전해지는(as offered) 근거(authority, 권위)를 참조하며(consulting),

going back to the primitive days and first invention of the unleavened kind,

처음 발효하지않은 (빵)종류를 발명한 원시시대로 거슬러 올라가,

when from the wildness of nuts and meats men first reached the mildness and refinement of this diet,

인간이 야생의 고기와 열매(nut)를 먹다가 부드럽고 정제된 음식을 처음 접했을(first reached) 때,

and travelling gradually down in my studies through that accidental souring of the dough which, it is supposed, taught the leavening process, and through the various fermentation thereafter,

그리고, 나의 연구에 따르면, 발효의 과정을 배웠을 것으로 추측되는 우연한 반죽의 사용과  그후 다양한 발효기법을 거치며 점차적으로 내려오다가(traveling down),

till I came to “good, sweet, wholesome bread,” the staff of life.

마침내 (내 연구는) 생명의 양식(the staff of life)이라고 부르는 "(맛)좋고, 달고 영양많은(wholesome) 빵"에 이르게 되었다.

<59-2>

Leaven, which some deem the soul of bread, the spiritus which fills its cellular tissue, which is religiously preserved like the vestal fire,—some precious bottle-full, I suppose, first brought over in the Mayflower, did the business for America,

누군가 빵의 영혼이라고 간주했던(deem) 효모(leaven), 성스러운 불(성화) 같이 종교처럼(religiously 성스럽게) 보존되어온 세포 섬유를 채운 아마도 메이플라워호에 처음 실려왔을 한병 가득히 소중한 주정(spiritus)은 미국을 위해 제역활을 했다.

* Leaven, the spiritus did the business for America
* spiritus 주정, 알콜, 숨(breathing), 주정(酒精)굳이 뜻을 풀자면, '술의 정신'. 동서고금을 막론하고 술에 부여된 의미는 '정신'

and its influence is still rising, swelling, spreading, in cerealian billows over the land,—this seed I regularly and faithfully procured from the village, till at length one morning I forgot the rules, and scalded my yeast;

그리고 그영향은 여전히 전 국토에 곡물의 큰물결(billow)이되어 기승하고, 증가하고 퍼지는 중이다. 마을에서 정기적으로 꾸준히(faithfully)으로 보급받은 이 종균(씨앗)을 어느 아침에 나는 규칙(종균 배양법)을 어기고(forgot) 효모들을 가열해 버렸다(scald).

by which accident I discovered that even this was not indispensable,

사고로 인해 나는 심지어 이것(효모종균)이 필수 불가결한 것이 아니라는 것을 알게되었다.

—for my discoveries were not by the synthetic but analytic process,

나의 발견은 있을수 있는 과정에서 나온 것으로 의도된 것이 아니었기 대문에 (그것은 사고다).

* synthetic(합성적, 인공적, 의도적) 과 analytic(분석적, 자연적)은 서로 반의어 관계

—and I have gladly omitted it since, though most housewives earnestly assured me that safe and wholesome bread without yeast might not be, and elderly people prophesied a speedy decay of the vital forces.

그리고, 비록 대부분 가정주부들이 이스트 없이는 안전하고 영야가높은 빵은 있을 수 없다며 진지하게 나를 설득했고, 노인들은 생기를 빠르게 줄어갈 것이라고 예견했지만, 나는 그것(효모종균을 없애버린 사고)을 흔쾌히 무시하기로 했다.

<59-3>

* 간결한 문장 위주의 읽기 습관이 밴 탓인지도 모르지만 인문학 서적은 너무 장황해서 읽기 어렵다. 삽입구와 절이 많아서 읽다가 내용을 놓치는 경우가 빈번하다. 차라리 빠르게 내용을 들려주는 듣기용 이라면 용이했을지 모르겠다.

댓글 없음:

댓글 쓰기