As for the religion and love of art of the builders, it is much the same all the world over, whether the building be an Egyptian temple or the United States Bank.
종교와 건축가의 예술에 대한 사랑(선호)에 관한 것이라면, 이집트의 사원이나 미국 은행(건물)이 되었건(whether, ~이든 아니든) 전세계적으로 매 한가지다.
It costs more than it comes to. The mainspring is vanity, assisted by the love of garlic and bread and butter.
앞으로 올(벌릴) 것보다 비용이 더 들어간다. 그 주된 동기(mainspring)는 마늘과 빵과 버터에 의한 애정(love)에 의해 부추겨진(be assisted) 허영심이다.
* 마늘(이집트 원산지)과 빵(나일강 유역의 작물에서 기원한 주식)과 버터(중동과 북아프리카 지방의 목축발달로 발달한 식재료): 이집트 사원의 웅장함에 영향을 받았다는 것을 빗댄 표현. "마늘 버터빵"은 가장 선호하는 빵 요리임. "garlic butter bread"로 검색하면 수많은 요리법이 나온다.
Mr. Balcom, a promising young architect, designs it on the back of his Vitruvius, with hard pencil and ruler, and the job is let out to Dobson & Sons, stonecutters.
촉망받는(promising, 장래가 보장된) 젊은 건축가인 발콤 씨(Balcom, 엠파이어 스테이트빌딩 설계자로 알려진 구조 공학자)는 비트루비우스(고대 그리스 건축가, 건축학의 고전) 책의 뒷장에 단단한 연필과 자를 사용해 설계하고 그의 일은 돕슨 석재사에 주문하는 것이다.
* 천년묵은(고대 그리스의) 건축을 오늘에 이어왔을 뿐 임을 비유함
When the thirty centuries begin to look down on it, mankind begin to look up at it.
(1천년이 지나) 30세기가 그 건물위로 내려앉을(look down on it) 때, 인류는 그 건물을 우러러 본다(look up at it).
As for your high towers and monuments, there was a crazy fellow once in this town who undertook to dig through to China, and he got so far that, as he said, he heard the Chinese pots and kettles rattle; but I think that I shall not go out of my way to admire the hole which he made.
당신의 높은 탑과 기념비로 말하자면(개인적인 욕망과 성취), 이마을에 예전에 중국에 도달할 거라며 땅을 파기 시작한 미치광이가 있었다. 그에 따르면 마침내(so far) 중국 솥과 주전자가 달그락 거리는 소리를 들었다고 한다. 하지만 그가파놓은 구멍을 칭송하기 위해 내 자리에서 나가보지 않을 것이다.
* Digging to China: 애들에게 삽을 쥐어주면 보물 상자를 찾는다며 땅을 파고 들어간다는 우스갯 소리에, 19세기 말의 동양, 특히 중국에 대한 신비가 더해져 생긴 "유아적인 헛된 짓"을 비유 ( https://www.atlasobscura.com/articles/the-hole-truth-about-why-we-dig-to-china )
* "누가 얼마 벌었다더라" "대박 났다" 따위의 소문에 부러워 하지 않겠다.
<56-1>
Many are concerned about the monuments of the West and the East,—to know who built them. For my part, I should like to know who in those days did not build them,—who were above such trifling.
많은 사람들이 동서양의 기념비에 대하여 누가 그것을 세웠는지 알고싶어 관심을 가진다. 나같으면 (너도나도 뽐내려는) 지금 같은 시대에 그런 것을 세우지 않는 사람, 그런 사소한 것을 넘어선 사람이 누구인지 알고 싶어 할 것이다.
But to proceed with my statistics.
이제 나의 (생활)기록에 눈을 돌려보자.
By surveying, carpentry, and day-labor of various other kinds in the village in the mean while, for I have as many trades as fingers, I had earned $13 34.
측량일(surveying, 소로우는 측량 기술이 있었다), 목공일과 십여(손가락 수만큼)가지의 일을 했기에, 틈틈이(in the mean while) 마을에서 여러 다양한 일용노동으로, 나는 13불 34센트를 벌었다.
The expense of food for eight months, namely, from July 4th to March 1st, the time when these estimates were made, though I lived there more than two years,—not counting potatoes, a little green corn, and some peas, which I had raised, nor considering the value of what was on hand at the last date, was
비록 2년을 그곳에서 살았지만 내가 기른 완두콩, 풋 옥수수, 감자의 갯수를 세어보지 않았고, 마지막 날까지 손에 쥔 가치를 따져보지도 않았지만, 아래의 계산을 해본 기간, 구체적으로 7월 4일부터 이듬해 3월 1일까지 8개월 간의 식대는 다음과 같다.
* The expense of food~(엄청나게 긴 주절), was~
Rice(쌀), . . . . . . . . . . $1 73 1/2
Molasses(당밀), . . . . . . 1 73 Cheapest form of the saccharine.(가장 싼 단것)
Rye meal(호밀가루), . . . . . . 1 04 3/4
Indian meal(옥수수가루), . . . . 0 99 3/4 Cheaper than rye.(호밀보다 싸다)
Pork(돼지고기), . . . . . . . . . 0 22
Flour(밀가루), . . . . . . . . . 0 88 - Costs more than Indian meal, both money and trouble.
Sugar, . . . . . . . . . 0 80
Lard(돼지기름), . . . . . . . . . . 0 65
Dried apple, . . . . 0 22
Sweet potatoes(고구마), . . 0 10
One pumpkin, . . . 0 6
One watermelon(수박), 0 2
Salt, . . . . . . . . . 0 3
All experiments which failed.
(돼지고기에서 부터 소금은) 자급자족 실험에서 실패한 것들임
<56-2>
* 그냥 영문과 단순 번역만 해놓으면 뭔 헛소리인가 싶은 비유들이 있음.
댓글 없음:
댓글 쓰기