2017년 12월 6일 수요일

[Day 27] Economy

[Day 27] Economy

Of what use this measuring of me if she does not measure my character, but only the breadth of my shoulders, as it were a peg to hang the coat on?

만일 그녀(재단사)가 나의 (신체적)특징을 재지 않고 외투 걸어놓는 쐐기(peg)나 되는 듯(as it were~) 나의 어깨 폭(breadth)만을 잰다면 이 측정이 무슨 소용이 있는가? (내 어깨를 옷걸이 취급할텐데 길이는 재서 뭘하나.)

We worship not the Graces, nor the Parcae, but Fashion. She spins and weaves and cuts with full authority.

우리는 은총의 여신(여자 재단사였다)도 아니고, 운명의 여신도 아닌, 그저 유행의 여신을  경배 한다. 그녀(유행의 여신)는 온전한 권위를 가지고 실을 잣고(spin), 천을 짜며(weave), 재단(cut)한다.

The head monkey at Paris puts on a traveller’s cap, and all the monkeys in America do the same.

파리의 원숭이 두목이 여행자 모자를 쓰면(put on) 미국의 모든 원숭이 들도 따라한다.

I sometimes despair of getting any thing quite simple and honest done in this world by the help of men.

때로 세상이 인간에의해 단순명료(simple and honest)해 지는 것에 낙심한다.

They would have to be passed through a powerful press first, to squeeze their old notions out of them, so that they would not soon get upon their legs again, and then there would be some one in the company with a maggot in his head, hatched from an egg deposited there nobody knows when, for not even fire kills these things, and you would have lost your labor.

그들은 먼저 오래된 생각(습관, old notions)을 짜내기 위해 강력한 압착기에 통과시켜질 것이고, 그리하여 쉽게 그들의 다리로 일어설(get upon) 수 없게될 것이 분명(확신의 would)하며, 무리중 누군가 머리속에 언재 누가 심어놓은지(deposited) 알 수 없는 알에서 부화한(hatched) 구더기(maggot)가 자랄지도 모르며(there would be~ 추정의 would), 심지어 불로 태워 없앨 수도 없어서 결국(and 결과 접속사)당신은 무기력해 질 것이다. (망각, 획일화의 비판.)

* They~...,so that they~..., and you~. (They 와 they와 you는 같은 사람인가?)

Nevertheless, we will not forget that some Egyptian wheat was handed down to us by a mummy.

그럼에도 미이라에 의해 우리에게 전해진 이집트의 밀은 잊혀지지 않았다.

* 놀라워라! 인간의 단순화 시키기 좋아하는 특성으로 인해 기억이 쥐어 짜졌음에도 불구하고, 고대 이집트의 밀 농사와 관련된 일련의 지식들이 죽었지만 생생한 미이라를 통해 죽지 않고 전해졌다.


On the whole, I think that it cannot be maintained that dressing has in this or any country risen to the dignity of an art.

대체로 복식(dressing)이 이 나라에서든 또는 그 어느 나라에서든 예술의 경지에 이르럿다는(has risen to~) 것(생각?)이 유지될 수 없다고 생각한다.
* 복식이 예술이라고 생각에 동의하지 않는다.

At present men make shift to wear what they can get. Like shipwrecked sailors, they put on what they can find on the beach, and at a little distance, whether of space or time, laugh at each other’s masquerade.

요즘은 인간은 구할 수 있는 것(재료)으로 옷을 (만들어) 갈아 입는다(make shift to wear). 난파선의 선원들 처럼, 바닷가에서 구할 수 있는 것을 걸치고 약간의 공간적 시간적 거리를 두고 서로의 가면무도회 복장(광대복장)을 비웃는다(laugh at~).

* at a little distance, whether of space or time: 별로 멀지 않은 과거의 복장을 유행에 뒤졌다며, 이웃 지역의 복장을 기괴하다며 놀리고 있다.

Every generation laughs at the old fashions, but follows religiously the new.

모든 세대에 걸쳐 구시대 유행을 비웃으면서도 최신 유행은 종교적으로 추종한다.

We are amused at beholding the costume of Henry VIII., or Queen Elizabeth, as much as if it was that of the King and Queen of the Cannibal Islands.

마치 식인섬(Carnival Island)의 왕과 왕비의 복장이라도 되는 듯이 헨리 8세나 엘리자베스 시대의 복장을 주시하며(beholding) 즐거워 한다(be amused는 laugh at 과는 다른 느낌이 있다).

* Carnival: 사순절 이후 주로 고기를 먹는 축제
* cannibalism: 식인

All costume off a man is pitiful or grotesque.

인간이 벗어놓은 모든 옷은 비참하고 기괴하다. (뒤의 문장들을 감안)
* 인간을 벗겨놓으면 비참하고 기괴한 모습이다.

It is only the serious eye peering from and the sincere life passed within it, which restrain laughter and consecrate the costume of any people.

사람들에게 바쳐지고(consecrate) 웃음거리를 억제(restrain laughter)하할 수 있는 것은 찬찬히 살펴보는(주시하는) 진지한 눈(안목)과 그것과 함께한(그 옷을 입고 살았던 사람의) 진실된 인생일 뿐이다. (모양이 우습과 유행에 뒤졌던 엇이라고 그것을 입고 있었던 사람의 사람됨과 그것을 알아보는 안목)

Let Harlequin be taken with a fit of the colic and his trappings will have to serve that mood too. When the soldier is hit by a cannon ball rags are as becoming as purple.

할리퀸(중세의 쫄바지 광대)에게 복통에 걸린 복장(역활)을 하게 하면 그의 옷이 그 분위기에 맞춰질 것이다. 대포알에 맞은 병사에게 누더기는 고관의 관복(purple, 높은 지위, 교황의 자주빛 예식복)만큼이나 어울린다. (입은 옷은 사람의 품성,역활에 따라 어울린다. 비싼것을 입어도 사람 됨됨이가 낮으면 제값을 못한다.)


댓글 없음:

댓글 쓰기