2017년 12월 10일 일요일

[Day 31] Economy

[Day 31] Economy

The rest pay an annual tax for this outside garment of all, become indispensable summer and winter, which would buy a village of Indian wigwams, but now helps to keep them poor as long as they live.

(집을 소유하지 않은) 나머지 사람들은 여름과 겨울에는 불가피한(indispensable) 외부치장(outside garment)에 불과한(at all) 것에 인디언 천막 한 마을을 살만한 만큼이면서 평생 가난에서 벗어나지 못하게(help to keep) 하는 연세(annual tax)를 지불한다.

I do not mean to insist here on the disadvantage of hiring compared with owning, but it is evident that the savage owns his shelter because it costs so little, while the civilized man hires his commonly because he cannot afford to own it; nor can he, in the long run, any better afford to hire.

지금 (집을)사는 것 보다 얻는 것이 불리하다는 것을 주장하는게 아니다. 단지 야만인들을 큰돈이 들지 않으므로 집을 소유하고 있지만 문명인들은 살만한 비용을 감당할 수 없을뿐만 아니라 장기적으로 봐도 임대하는 것이 유리하지도 않다.

But, answers one, by merely paying this tax the poor civilized man secures an abode which is a palace compared with the savage’s.

하지만 연세만 지급하면(merely) 가난한 문명인도 야만인과 비교하면 궁궐같은 안전한 주거가 가능하다고 반박한다(answer).


An annual rent of from twenty-five to a hundred dollars, these are the country rates,
entitles him to the benefit of the improvements of centuries, spacious apartments, clean paint and paper, Rumford fireplace, back plastering, Venetian blinds, copper pump, spring lock, a commodious cellar, and many other things.

전국적인 평균(country rate)으로 25불에서 100불가량 하는 연세로 그는 세기의 혁신품을 누릴 권리를 가진다(entitle to). (이를테면) 널찍한 집단 주거시설, 깨끗한 벽칠과 벽지, 럼포드 벽난로, 회칠한(plastering)벽, 베네치아 식 차양, 동 펌프, 스프링 자물쇠, 널직한(commodious) 찬장(cellar, 저장고) 그외 기타 가재도구들.

But how happens it that he who is said to enjoy these things is so commonly a poor civilized man, while the savage, who has them not, is rich as a savage?



그것(문명의 이기)들을 가지지 못한 야만인이 야만적이지만(as a savage) 부유한 반면(While), 이런 문명의 이기를 향유한다고 하는 문명인이 일반적으로 가난하게 된 것은 어쩐일인가(how happens that)?

-----------------------------------------------------------
But how happens it that
어찌된 일인가?
he who is said to enjoy these things
    is so commonly a poor civilized man,
이런 문명의 이기를 향유한다고 하는 그가
    아주 일반적인 가난한 문명인이다.
while the savage, who has them not, is rich as a savage?
그것들을 가지지 못한 야만인이 야만적이지만 부유한 반면,
-----------------------------------------------------------

If it is asserted that civilization is a real advance in the condition of man,—and I think
that it is, though only the wise improve their advantages,—it must be shown that it has produced better dwellings without making them more costly;

만일 문명이 인간의 조건에서 진정한 발전이라고 주장 한다면, 현명한 사람이 그의 장점을 개선하는경우 나도 이에 동의하지만, 더 큰 비용을 지불하지 않고도 더 나은 주거를 만들어냈다는 것을 보여주어야 한다. (동물보다 낳은 주거지로 발전하는 것이 인간으로서 당연한데 웬돈이 그리 많이 드는가에 대한 의문의 시작)

and the cost of a thing is the amount of what I will call life which is required to be exchanged for it, immediately or in the long run.

그리고 물질의 비용이 지금 당장이든 먼 미래든 그것(물질)을 (얻기)위해(be exchanged) 소요될(be required) 내가 인생이라고 부르는 것의 일정량에 해당 한다.(인생의 일정 부분을 소요하여 물질을 얻기 위한 비용을 댄다.)


An average house in this neighborhood costs perhaps eight hundred dollars, and to lay up this sum will take from ten to fifteen years of the laborer’s life, even if he is not encumbered with a family;—estimating the pecuniary value of every man’s labor at one dollar a day, for if some receive more, others receive less;—

이 마을에서 평균 집한채 가격이 800불 가량한다. 이만한 돈을 긁어모으기(lay up)위해 비록 가족이라는 부담을 지지(encumber) 않았더라도 노동자의 노동가치를 그보다 많은 경우도 있고적은 경우도 있지만 일당 1불로 쳐서 10에서 15년가량의 노동자 인생이 소요된다.

so that he must have spent more than half his life commonly before his wigwam will be earned.

그리하여 집한채를 획득하지 전까지 보통 그의 인생 절반 가량을 소모해야만 한다.

If we suppose him to pay a rent instead, this is but a doubtful choice of evils.

만일 그가 (집을 사는)대신 임대 비용을 지불 한다면, 악마의 선택이 아닐까 의심된다.

Would the savage have been wise to exchange his wigwam for a palace on these terms?

야만인은 그의 천막을 이런 궁궐과 교환 할 만큼 현명할것 같지 않다(가정법 과거완료, 과거사실의 반대 표현 용법).

* 경제의 부담 없이 내집에 사는 야만인과 문명의 이기를 누리기 위해 인생의 절반을 허비하는 것이 옳은가?



It may be guessed that I reduce almost the whole advantage of holding this superfluous property as a fund in store against the future, so far as the individual is concerned, mainly to the defraying of funeral expenses. But perhaps a man is not required to bury himself.

각 개인의 미래를 대비하여 축적해 놓은 이런 엄청난 자산을 쥐고 있을 때 얻는 모든 장점(이득)이 장례비용의 지불(defray)로 귀결된다고 추측을 하게 한다. (그나마) 인간은 자기 스스로를 뭍을 필요도 없다.

* 큰 비용을 들여 문명적인 집을 가지고 있어봐야 결국 장례식 비용에 충당될 뿐이다. 돈을 무덤까지 가지고 갈 것도 아닌데.

Nevertheless this points to an important distinction between the civilized man and the savage; and, no doubt, they have designs on us for our benefit, in making the life of a civilized people an institution, in which the life of the individual is to a great extent absorbed, in order to preserve and perfect that of the race.

그럼에도 불구하고 문명인과 야만인의 중요한 차이점은 이것이다. 그들(신)이 개인의 인생의 상당 부분이 들어간(absorb) 한 조직(an institution)에 문명화된 사람들을 묶어 놓도록 종족의 보존을 위한 우리(인간)의 이익을 위해 기획해 놓은 것이 아닌가 한다.

But I wish to show at what a sacrifice this advantage is at present obtained, and to suggest that we may possibly so live as to secure all the advantage without suffering any of the disadvantage.

하지만, 이런 혜택(장점)을 희생하여 당장 얻는 것이 무엇인지, 그리고 혜택의 상실로 인한 고통 없이 모든 장점들을 안전하게 취하며 살아갈 수 있다는 것을 보여주고(말해주고) 싶다.

* 인생을 바쳐 안전한 집(재산)을 구하는 것은 종족을 보전하려는 본능의 발로 일지 모르지만, 물질을 취하지 않음으로서 격게될 불편함을 감수 하더라도 인간으로서 추구할 수 있는 강점들이 많다는 것을 보여주고 싶다.

What mean ye by saying that the poor ye have always with you, or that the fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?

"가난은 항상 너와 함께 한다"라던가 "아버지가 먹은 신포도와 아들의 이 끝에 머문다"라는 말의 의미는 무엇일까?

* 성경에 나오는 경구라고 함. 아마 이런 의미 아닐까?
- 끝없는 욕심으로 인해 가난하지 않을 때가 없다.
- 조상의 욕심이 후손에게 내림한다.


댓글 없음:

댓글 쓰기